म- -े ---ो / --ते ------- --ले.
मी ते ऐ__ / ऐ__ – मी ते ऐ___
म- त- ऐ-त- / ऐ-त- – म- त- ऐ-ल-.
-------------------------------
मी ते ऐकतो / ऐकते – मी ते ऐकले. 0 S--ajaṇēS_______S-m-j-ṇ---------Samajaṇē
म- -े ---वण-र-----ी -- -िळवल-.
मी ते मि_____ – मी ते मि____
म- त- म-ळ-ण-र- – म- त- म-ळ-ल-.
------------------------------
मी ते मिळवणार. – मी ते मिळवले. 0 Sam----ēS_______S-m-j-ṇ---------Samajaṇē
मी-त- ------ – -- -े -ण-े.
मी ते आ____ – मी ते आ___
म- त- आ-ण-र- – म- त- आ-ल-.
--------------------------
मी ते आणणार. – मी ते आणले. 0 S-m-jaṇēS_______S-m-j-ṇ---------Samajaṇē
मी------े---ित-.----प-क्ष-त-. –-म- ते अ-ेक--िले--ोत-.
मी ते अ_____ / अ_____ – मी ते अ____ हो__
म- त- अ-े-्-ि-ो- / अ-े-्-ि-े- – म- त- अ-े-्-ि-े ह-त-.
-----------------------------------------------------
मी ते अपेक्षितो. / अपेक्षिते. – मी ते अपेक्षिले होते. 0 mī s---j---. - Sama--lē.m_ s________ / S________m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-.------------------------mī samajalō. / Samajalē.
Више језика
Кликните на заставу!
Ја очекујем то – ја сам то очекивао / очекивала.
मी ते अपेक्षितो. / अपेक्षिते. – मी ते अपेक्षिले होते.
Док читају, људи који говоре више језика несвесно преводе на матерњи.
Ово се дешава аутоматски; особа то ни не примећује.
Могло би се рећи да мозак ради као симултани преводилац.
Али он не преводи баш све.
Једна студија је показала да мозак поседује нешто слично уграђеном филтеру.
Тај филтер одлучује шта ће се преводити.
Чини се да он извесне речи игнорише.
Негативне речи се не преводе на матерњи језик.
У овом експерименту су испитаници били Кинези.
Сви они су као други језик говорили енглески.
Задатак им је био да оцене поједине енглеске речи.
Ове речи су имале различит емоционални садржај.
Било је ту позитивних, негативних и неутралних појмова.
Док су испитаници читали текст, мерена им је мождана активност.
Тачније речено, мерена им је електрична активност мозга.
На тај начин су научници могли посматрати рад мозга.
За време превођења су генеписани одређени сигнали.
Ти сигнали су показивали да је мозак активан.
Показало се да при читању негативних речи није било никаквих активности.
Превођени су само позитивни и неутрални појмови.
Истраживачи још увек нису открили разлог овоме.
теоретски, мозак би морао обрађивати све речи.
Могуће је да филтер на брзину испита сваку реч.
До анализе долази док се реч чита на страном језику.
Уколико је реч негативна, меморија је блокирана.
Другим речима: не може се сетити речи на матерњем језику.
Људи на речи реагују врло осетљиво.
Можда мозак покушава да их заштити од емоционалног шока.