Рјечник

sr нешто желети   »   mr काही आवडणे

70 [седамдесет]

нешто желети

нешто желети

७० [सत्तर]

70 [Sattara]

काही आवडणे

kāhī āvaḍaṇē

Изаберите како желите да видите превод:   
српски марати Игра Више
Желите ли пушити? आप-्य--ा-धू-्रप---क-ा--ा -व-----ा? आ____ धू____ क___ आ___ का_ आ-ल-य-ल- ध-म-र-ा- क-ा-ल- आ-ड-ल क-? ---------------------------------- आपल्याला धूम्रपान करायला आवडेल का? 0
kā--------ṇē k___ ā______ k-h- ā-a-a-ē ------------ kāhī āvaḍaṇē
Желите ли играти? आ-ल्याल- न----ला-आव--ल -ा? आ____ ना___ आ___ का_ आ-ल-य-ल- न-च-य-ा आ-ड-ल क-? -------------------------- आपल्याला नाचायला आवडेल का? 0
kāhī -v--a-ē k___ ā______ k-h- ā-a-a-ē ------------ kāhī āvaḍaṇē
Желите ли шетати? आपल--ाला-फ----ल--ज---- आ--े---ा? आ____ फि___ जा__ आ___ का_ आ-ल-य-ल- फ-र-य-ा ज-य-ा आ-ड-ल क-? -------------------------------- आपल्याला फिरायला जायला आवडेल का? 0
ā--ly--- ----rapā-- k--ā---ā--v--ē-- kā? ā_______ d_________ k_______ ā______ k__ ā-a-y-l- d-ū-r-p-n- k-r-y-l- ā-a-ē-a k-? ---------------------------------------- āpalyālā dhūmrapāna karāyalā āvaḍēla kā?
Ја желим пушити. मला -ूम्--ा- --ायल- -वडे-. म_ धू____ क___ आ____ म-ा ध-म-र-ा- क-ा-ल- आ-ड-ल- -------------------------- मला धूम्रपान करायला आवडेल. 0
ā-alyā---dhū-r---n--------l---vaḍ-l--k-? ā_______ d_________ k_______ ā______ k__ ā-a-y-l- d-ū-r-p-n- k-r-y-l- ā-a-ē-a k-? ---------------------------------------- āpalyālā dhūmrapāna karāyalā āvaḍēla kā?
Желиш ли цигарету? तु-ा सिग--ेट---ड-- --? तु_ सि___ आ___ का_ त-ल- स-ग-र-ट आ-ड-ल क-? ---------------------- तुला सिगारेट आवडेल का? 0
āpa---lā dh--rapā-a k-r-yalā--v--ē-- -ā? ā_______ d_________ k_______ ā______ k__ ā-a-y-l- d-ū-r-p-n- k-r-y-l- ā-a-ē-a k-? ---------------------------------------- āpalyālā dhūmrapāna karāyalā āvaḍēla kā?
Он жели ватру. त----- पे-वि--य----ी-प--ि--. त्__ पे______ पा___ त-य-ल- प-ट-ि-्-ा-ा-ी प-ह-ज-. ---------------------------- त्याला पेटविण्यासाठी पाहिजे. 0
Ā-a-yā-ā n-c-y-----vaḍēl- kā? Ā_______ n_______ ā______ k__ Ā-a-y-l- n-c-y-l- ā-a-ē-a k-? ----------------------------- Āpalyālā nācāyalā āvaḍēla kā?
Ја желим нешто пити. म---का----ी --- ह-- आ--. म_ का___ पे_ ह_ आ__ म-ा क-ह-त-ी प-य ह-े आ-े- ------------------------ मला काहीतरी पेय हवे आहे. 0
Ā----āl- ------lā ----ēla---? Ā_______ n_______ ā______ k__ Ā-a-y-l- n-c-y-l- ā-a-ē-a k-? ----------------------------- Āpalyālā nācāyalā āvaḍēla kā?
Ја желим нешто јести. मल---ाह--र---ाय---हवे आ--. म_ का___ खा__ ह_ आ__ म-ा क-ह-त-ी ख-य-ा ह-े आ-े- -------------------------- मला काहीतरी खायला हवे आहे. 0
Ā-al-ā-ā---c-yal- āv--ē-a--ā? Ā_______ n_______ ā______ k__ Ā-a-y-l- n-c-y-l- ā-a-ē-a k-? ----------------------------- Āpalyālā nācāyalā āvaḍēla kā?
Ја се желим мало одморити. म---थो-ा ---म-करा-च--आ-े. म_ थो_ आ__ क___ आ__ म-ा थ-ड- आ-ा- क-ा-च- आ-े- ------------------------- मला थोडा आराम करायचा आहे. 0
Āp--yā-ā --i-āy-lā jā------va-ē-a-k-? Ā_______ p________ j_____ ā______ k__ Ā-a-y-l- p-i-ā-a-ā j-y-l- ā-a-ē-a k-? ------------------------------------- Āpalyālā phirāyalā jāyalā āvaḍēla kā?
Ја Вас желим нешто питати. मल-------ाला --ही-विचारा-च-----. म_ आ____ का_ वि____ आ__ म-ा आ-ल-य-ल- क-ह- व-च-र-य-े आ-े- -------------------------------- मला आपल्याला काही विचारायचे आहे. 0
Āp-lyā-- ---r-yal- -āy--ā----ḍ-l- kā? Ā_______ p________ j_____ ā______ k__ Ā-a-y-l- p-i-ā-a-ā j-y-l- ā-a-ē-a k-? ------------------------------------- Āpalyālā phirāyalā jāyalā āvaḍēla kā?
Ја Вас желим за нешто замолити. म-- आ----ा-- --ा ग-ष्ट---्-ल-वि-ंत--कर---ी ---. म_ आ____ ए_ गो______ वि__ क___ आ__ म-ा आ-ल-य-ल- ए-ा ग-ष-ट-ब-्-ल व-न-त- क-ा-च- आ-े- ----------------------------------------------- मला आपल्याला एका गोष्टीबद्दल विनंती करायची आहे. 0
Āp-lyā-- phir-y--ā ----l- -----la k-? Ā_______ p________ j_____ ā______ k__ Ā-a-y-l- p-i-ā-a-ā j-y-l- ā-a-ē-a k-? ------------------------------------- Āpalyālā phirāyalā jāyalā āvaḍēla kā?
Ја Вас желим на нешто позвати. म-- आप-------आ---्--त-क---च- आ--. म_ आ____ आ____ क___ आ__ म-ा आ-ल-य-ल- आ-ं-्-ि- क-ा-च- आ-े- --------------------------------- मला आपल्याला आमंत्रित करायचे आहे. 0
Malā-d--m-ap------rā-al---v---la. M___ d_________ k_______ ā_______ M-l- d-ū-r-p-n- k-r-y-l- ā-a-ē-a- --------------------------------- Malā dhūmrapāna karāyalā āvaḍēla.
Шта желите, молим? आप----ला का--घ्या-ल- -व---? आ____ का_ घ्___ आ____ आ-ल-य-ल- क-य घ-य-य-ा आ-ड-ल- --------------------------- आपल्याला काय घ्यायला आवडेल? 0
M-lā -hū-rapān- --r----- ----ē--. M___ d_________ k_______ ā_______ M-l- d-ū-r-p-n- k-r-y-l- ā-a-ē-a- --------------------------------- Malā dhūmrapāna karāyalā āvaḍēla.
Желите ли кафу? आप---ा-ा --फी ----- --? आ____ कॉ_ चा__ का_ आ-ल-य-ल- क-फ- च-ल-ल क-? ----------------------- आपल्याला कॉफी चालेल का? 0
Ma---d----a-ān--kar-y--ā ā-aḍē--. M___ d_________ k_______ ā_______ M-l- d-ū-r-p-n- k-r-y-l- ā-a-ē-a- --------------------------------- Malā dhūmrapāna karāyalā āvaḍēla.
Или радије желите чај? क- आप--चहा प--- -र--? की आ__ च_ प__ क___ क- आ-ण च-ा प-ं- क-ा-? --------------------- की आपण चहा पसंत कराल? 0
Tu-ā ------ṭ- ā-aḍēl- --? T___ s_______ ā______ k__ T-l- s-g-r-ṭ- ā-a-ē-a k-? ------------------------- Tulā sigārēṭa āvaḍēla kā?
Ми се желимо возити кући. आम्हा--ा-------य------. आ___ घ_ जा__ आ__ आ-्-ा-ल- घ-ी ज-य-े आ-े- ----------------------- आम्हांला घरी जायचे आहे. 0
Tulā s-gārē-a -v--ēla -ā? T___ s_______ ā______ k__ T-l- s-g-r-ṭ- ā-a-ē-a k-? ------------------------- Tulā sigārēṭa āvaḍēla kā?
Желите ли ви такси? तुम्-ां------्सी-पा-िज--का? तु___ टॅ__ पा__ का_ त-म-ह-ं-ा ट-क-स- प-ह-ज- क-? --------------------------- तुम्हांला टॅक्सी पाहिजे का? 0
T-l---i--r-ṭa -v-ḍ-l--k-? T___ s_______ ā______ k__ T-l- s-g-r-ṭ- ā-a-ē-a k-? ------------------------- Tulā sigārēṭa āvaḍēla kā?
Они желе телефонирати. त-य-ं-ा फोन क-ाय---आहे. त्__ फो_ क___ आ__ त-य-ं-ा फ-न क-ा-च- आ-े- ----------------------- त्यांना फोन करायचा आहे. 0
Tyāl---ēṭ--i-yā-āṭh- ---ij-. T____ p_____________ p______ T-ā-ā p-ṭ-v-ṇ-ā-ā-h- p-h-j-. ---------------------------- Tyālā pēṭaviṇyāsāṭhī pāhijē.

Два језика = два центра за говор!

Нашем мозгу није битно кад учимо један језик. Ово стога што различите језике похрањује у различитим областима. Језици које учимо не меморишу се на истом месту. Језици које учимо касније у животу биће похрањени на другом месту. То значи да мозак обрађује нова правила на другом месту. Она се не похрањују заједно са правилима матерњег језика. С друге стране, људи који су одрасли са два језика користе само један регион. До овог закључка се дошло бројним студијама. Неуролози си испитивли разне особе. Њихови испитаници су говорили два језика течно. Један део испитаника био је одрастао са два језика. Други део њих је други језик научио тек касније у животу. За време испитивања су мерене мождане активности. На тај начин се могло испитивати које су области мозга за време тестовабиле активне. Тако се и дошло до спознаје да они који су други језик научили каснијеу животу имају два центра за говор! Тиме су научници доказали своју не тако нову претпоставку. Људи чији је мозак претрпео повреду показују различите симптоме. Оштећење мозга може довести до поремећаја језика. Људи са оштећеним мозгом не могу добро изговарати или разумети речи. Код двојезичних људи са оштећењем мозга појављују се другачији симптоми. Проблеми у говору не односе се увек на оба језика. Уколико је један део мозга повређен, онај други ће још увек функционисати. Јер пацијенти говоре један језик боље од другог. Два различита језика се поново уче различитом брзином. То доказује да се оба језика не похрањују на истом месту. Захваљујући томе што нису једновремено учени, граде два центра. Како се наш мозак сналази са више језика, нејасно је. Али, нове спознаје могу за резултат имати нове стратегије учења.