Рјечник

sr Читати и писати   »   ar ‫القراءة والكتابة‬

6 [шест]

Читати и писати

Читати и писати

‫6 [ستة]‬

6 [st]

‫القراءة والكتابة‬

al-qiraa wa al-kitaba

Изаберите како желите да видите превод:   
српски арапски Игра Више
Ja читам. ‫-----ق-أ. ‫___ أ____ ‫-ن- أ-ر-. ---------- ‫أنا أقرأ. 0
an--aq-a a__ a___ a-a a-r- -------- ana aqra
Ја читам једно слово. أنا ‫--ر----فاً. أ__ ‫____ ح____ أ-ا ‫-ق-أ ح-ف-ً- ---------------- أنا ‫أقرأ حرفاً. 0
a-----r- -a-fan a__ a___ h_____ a-a a-r- h-r-a- --------------- ana aqra harfan
Ја читам једну реч. أ---‫--------ة. أ__ ‫____ ك____ أ-ا ‫-ق-أ ك-م-. --------------- أنا ‫أقرأ كلمة. 0
an- --ra k-li-a a__ a___ k_____ a-a a-r- k-l-m- --------------- ana aqra kalima
Ја читам једну реченицу. أنا ----أ---لة. أ__ ‫____ ج____ أ-ا ‫-ق-أ ج-ل-. --------------- أنا ‫أقرأ جملة. 0
ana-aqr- ----a a__ a___ j____ a-a a-r- j-m-a -------------- ana aqra jumla
Ја читам једно писмо. أ-- -قر- رس-لة. أ__ أ___ ر_____ أ-ا أ-ر- ر-ا-ة- --------------- أنا أقرأ رسالة. 0
a-a -qra-ri--la a__ a___ r_____ a-a a-r- r-s-l- --------------- ana aqra risala
Ја читам једну књигу. أ-- أ-----ت--ا-. أ__ أ___ ك_____ أ-ا أ-ر- ك-ا-ا-. ---------------- أنا أقرأ كتاباً. 0
an- -q-a-k--a--n a__ a___ k______ a-a a-r- k-t-b-n ---------------- ana aqra kitaban
Ја читам. ‫أ-- -ق-أ. ‫___ أ____ ‫-ن- أ-ر-. ---------- ‫أنا أقرأ. 0
a-a a--a a__ a___ a-a a-r- -------- ana aqra
Ти читаш. ‫-ن- -قر-. ‫___ ت____ ‫-ن- ت-ر-. ---------- ‫أنت تقرأ. 0
anta --q-a a___ t____ a-t- t-q-a ---------- anta taqra
Он чита. ‫-و-يقر-. ‫__ ي____ ‫-و ي-ر-. --------- ‫هو يقرأ. 0
hu-a y-qra h___ y____ h-w- y-q-a ---------- huwa yaqra
Ја пишем. ‫--ا --ت-. ‫___ أ____ ‫-ن- أ-ت-. ---------- ‫أنا أكتب. 0
ana a---b a__ a____ a-a a-t-b --------- ana aktub
Ја пишем једно слово. أ---أك-- ح-ف. أ__ أ___ ح___ أ-ا أ-ت- ح-ف- ------------- أنا أكتب حرف. 0
a-- ak----h--f a__ a____ h___ a-a a-t-b h-r- -------------- ana aktub harf
Ја пишем једну реч. أن- أكتب -ل-ة. أ__ أ___ ك____ أ-ا أ-ت- ك-م-. -------------- أنا أكتب كلمة. 0
a-- a-tub k---ma a__ a____ k_____ a-a a-t-b k-l-m- ---------------- ana aktub kalima
Ја пишем једну реченицу. أن- --ت---ملة. أ__ أ___ ج____ أ-ا أ-ت- ج-ل-. -------------- أنا أكتب جملة. 0
an- --t-- -umla a__ a____ j____ a-a a-t-b j-m-a --------------- ana aktub jumla
Ја пишем једно писмо. أنا-أ-ت------ة. أ__ أ___ ر_____ أ-ا أ-ت- ر-ا-ة- --------------- أنا أكتب رسالة. 0
an- ---ub-risa-a a__ a____ r_____ a-a a-t-b r-s-l- ---------------- ana aktub risala
Ја пишем једну књигу. أ-- ------ت-با. أ__ أ___ ك_____ أ-ا أ-ت- ك-ا-ا- --------------- أنا أكتب كتابا. 0
a-----tub -i-a-an a__ a____ k______ a-a a-t-b k-t-b-n ----------------- ana aktub kitaban
Ја пишем. ‫-نا -ك-ب. ‫___ أ____ ‫-ن- أ-ت-. ---------- ‫أنا أكتب. 0
a-a ak-ub a__ a____ a-a a-t-b --------- ana aktub
Ти пишеш. ‫--- -ك-ب ‫___ ت___ ‫-ن- ت-ت- --------- ‫أنت تكتب 0
a-t--t----b a___ t_____ a-t- t-k-u- ----------- anta taktub
Он пише. ‫ه---كت-. ‫__ ي____ ‫-و ي-ت-. --------- ‫هو يكتب. 0
hu-a-yaktub h___ y_____ h-w- y-k-u- ----------- huwa yaktub

Интернационализми

Глобализација се одражава и на језике. Ово је већ потврђено ширењем интернационализама. Интернационализми су речи које се употребљавају у многим језицима. При том имају слично или истоветно значење. Врло често им је и изговор исти. У већини случајева се исто и пишу. Ширење интернационализама је веома занимљив феномен. За њих границе не постоје. Бар не оне географске. А посебно не лингвистичке. Има речи које се разумеју на свим континентима. Одлична илустрација ове тврдње је реч хотел . Позната је скоро свуда на свету. Бројни интернационализми потичу из науке. Технички термини се такође врло брзо шире по свету. Стари интернационализми потичу из заједничког корена. Они су се развили из исте речи. Ипак, у већини случајева, они се позајмљују. Просто речено, бивају инкорпорисани у дати језик. Код оваквог преузимања речи културни кругови играју веома важну улогу. Свака цивилизација има сопствену традицију. Због тога се нови концепти не прихватају свуда подједнако. Културне норме су те које одлучују шта ће се усвојити, а шта не. Неке ствари можемо наћи само у неким деловима света. Друге се, напротив, врло брзо распростране читавим светом. Једино кад се распрострањују, распрострањује се и њихово име. Е због овога су интернационализми узбудљиви. Откривајући језике, откривамо и културе...
Да ли си знао?
Кинески је језик с највећим бројем говорника на свету. Међутим, не постоји један кинески језик, већ се може рећи да их има више. Сви они спадају у породицу синотибетских језика. Око 1,3 милијарде људи говори кинески. Већина њих живи у Народној Републици Кини и Тајвану. Највећи кинески језик је књижевни кинески, који се још зове и мандарински. Као службени језик Народне Републике Кине то је матерњи језик 850 милиона људи. Остали кинески језици се често само називају дијалектима. Мандарински разумeју скоро сви људи који говоре кинески. Сви Кинези имају заједничко писмо које је старо 4000 до 5000 година. Тиме кинески има најдужу традицију писмености. Кинески писани знакови су тежи него алфабетски системи. Граматика се релативно брзо научи тако да се врло брзо може остварити успех у учењу. А све више људи жели да научи кинески… Усудите се да учите овај језик јер кинески је језик будућности!