Рјечник

sr На путу   »   hy Ճանապարհ

37 [тридесет и седам]

На путу

На путу

37 [երեսունյոթ]

37 [yeresunyot’]

Ճանապարհ

Chanaparh

Изаберите како желите да видите превод:   
српски јерменски Игра Више
Он се вози мотором. Ն- մո--ցի-լ - -շու-: Ն_ մ_______ է ք_____ Ն- մ-տ-ց-կ- է ք-ո-մ- -------------------- Նա մոտոցիկլ է քշում: 0
C-ana-arh C________ C-a-a-a-h --------- Chanaparh
Он се вози бициклом. Ն- հեծ-ն-վ - ք---մ: Ն_ հ______ է ք_____ Ն- հ-ծ-ն-վ է ք-ո-մ- ------------------- Նա հեծանիվ է քշում: 0
C-a--pa-h C________ C-a-a-a-h --------- Chanaparh
Он иде пешке. Նա ոտք-վ----նո-մ: Ն_ ո____ է գ_____ Ն- ո-ք-վ է գ-ո-մ- ----------------- Նա ոտքով է գնում: 0
Na--o-o------ - -’-hum N_ m_________ e k_____ N- m-t-t-’-k- e k-s-u- ---------------------- Na motots’ikl e k’shum
Он путује бродом. Ն---ա-ով-է---ում: Ն_ ն____ է գ_____ Ն- ն-վ-վ է գ-ո-մ- ----------------- Նա նավով է գնում: 0
N---otots--kl-e-k-s-um N_ m_________ e k_____ N- m-t-t-’-k- e k-s-u- ---------------------- Na motots’ikl e k’shum
Он се вози чамцем. Ն--նավա-ո- - գն-ւմ: Ն_ ն______ է գ_____ Ն- ն-վ-կ-վ է գ-ո-մ- ------------------- Նա նավակով է գնում: 0
Na-motots’i-- - -’shum N_ m_________ e k_____ N- m-t-t-’-k- e k-s-u- ---------------------- Na motots’ikl e k’shum
Он плива. Ն- լ-ղ--մ--: Ն_ լ_____ է_ Ն- լ-ղ-ւ- է- ------------ Նա լողում է: 0
N--h--s--i- - k----m N_ h_______ e k_____ N- h-t-a-i- e k-s-u- -------------------- Na hetsaniv e k’shum
Да ли је овде опасно? Վ-ա--ա-ո---է այ--եղ: Վ_________ է ա______ Վ-ա-գ-վ-՞- է ա-ս-ե-: -------------------- Վտանգավո՞ր է այստեղ: 0
Na het-a--v-- k’---m N_ h_______ e k_____ N- h-t-a-i- e k-s-u- -------------------- Na hetsaniv e k’shum
Да ли је опасно сам стопирати? Վ------ո՞ր է---ս-եղ --քենա---ն----ն--: Վ_________ է ա_____ մ_____ կ__________ Վ-ա-գ-վ-՞- է ա-ս-ե- մ-ք-ն- կ-ն-ն-ց-ե-: -------------------------------------- Վտանգավո՞ր է այստեղ մեքենա կանգնեցնել: 0
Na h--s-n-- e --s-um N_ h_______ e k_____ N- h-t-a-i- e k-s-u- -------------------- Na hetsaniv e k’shum
Да ли је опасно шетати ноћу? Վտ-նգ-վ-՞- է-ա-ստ-ղ գ--ե-ո---բ-ս---: Վ_________ է ա_____ գ______ զ_______ Վ-ա-գ-վ-՞- է ա-ս-ե- գ-շ-ր-վ զ-ո-ն-լ- ------------------------------------ Վտանգավո՞ր է այստեղ գիշերով զբոսնել: 0
N---o---ov------m N_ v______ e g___ N- v-t-’-v e g-u- ----------------- Na votk’ov e gnum
Погрешили смо пут. Մ--ք -խ------ ----: Մ___ ս___ ե__ ե____ Մ-ն- ս-ա- ե-ք ե-ե-: ------------------- Մենք սխալ ենք եկել: 0
Na v-tk-ov-- g-um N_ v______ e g___ N- v-t-’-v e g-u- ----------------- Na votk’ov e gnum
На погрешном смо путу. Մ-նք---ա- ճ-ն-----ի-վ-- -ն-: Մ___ ս___ ճ________ վ__ ե___ Մ-ն- ս-ա- ճ-ն-պ-ր-ի վ-ա ե-ք- ---------------------------- Մենք սխալ ճանապարհի վրա ենք: 0
N--vot-’o- --g--m N_ v______ e g___ N- v-t-’-v e g-u- ----------------- Na votk’ov e gnum
Морамо се вратити. Մեն--պետ--- հ-տ-դառն-նք: Մ___ պ___ է հ__ դ_______ Մ-ն- պ-տ- է հ-տ դ-ռ-ա-ք- ------------------------ Մենք պետք է հետ դառնանք: 0
Na--av-v----n-m N_ n____ e g___ N- n-v-v e g-u- --------------- Na navov e gnum
Где се овде може паркирати? Ո-տ-՞ղ կա-----նք մ--են-- -յստե- կանգն---ել: Ո_____ կ____ ե__ մ______ ա_____ կ__________ Ո-տ-՞- կ-ր-ղ ե-ք մ-ք-ն-ն ա-ս-ե- կ-ն-ն-ց-ե-: ------------------------------------------- Որտե՞ղ կարող ենք մեքենան այստեղ կանգնեցնել: 0
Na ---o- e g-um N_ n____ e g___ N- n-v-v e g-u- --------------- Na navov e gnum
Има ли овде паркиралиште? Այ----------ա---կայանա-եղ-----: Ա_____ մ_______ կ_________ կ___ Ա-ս-ե- մ-ք-ն-յ- կ-յ-ն-տ-ղ- կ-՞- ------------------------------- Այստեղ մեքենայի կայանատեղի կա՞: 0
N- navo--e -num N_ n____ e g___ N- n-v-v e g-u- --------------- Na navov e gnum
Колико дуго се овде може паркирати? Ի-չ-ա-- ժ-մ-ն--ով-կ---լ- է ա--տե- մեք-նա- -ա--նեց---: Ի______ ժ________ կ_____ է ա_____ մ______ կ__________ Ի-չ-ա-ն ժ-մ-ն-կ-վ կ-ր-լ- է ա-ս-ե- մ-ք-ն-ն կ-ն-ն-ց-ե-: ----------------------------------------------------- Ինչքա՞ն ժամանակով կարելի է այստեղ մեքենան կանգնեցնել: 0
N- na--k---e--n-m N_ n______ e g___ N- n-v-k-v e g-u- ----------------- Na navakov e gnum
Да ли скијате? Դ--ո---ք---՞մ --: Դ_____ ք_____ ե__ Դ-հ-ւ- ք-ո-՞- ե-: ----------------- Դահուկ քշու՞մ եք: 0
Na--avakov-e-gnum N_ n______ e g___ N- n-v-k-v e g-u- ----------------- Na navakov e gnum
Возите ли се са скијашким лифтом горе? Դ----կ--ի- վ----ակ-- ե-ք -ն--- -ե-- վերև: Դ_________ վ________ ե__ գ____ դ___ վ____ Դ-հ-ւ-ա-ի- վ-ր-լ-կ-վ ե-ք գ-ո-մ դ-պ- վ-ր-: ----------------------------------------- Դահուկային վերելակով ե՞ք գնում դեպի վերև: 0
Na --v--o--- -num N_ n______ e g___ N- n-v-k-v e g-u- ----------------- Na navakov e gnum
Могу ли се овде изнајмити скије? Կ------ ------եղ դա--ւկն-ր վար---: Կ______ է ա_____ դ________ վ______ Կ-ր-լ-՞ է ա-ս-ե- դ-հ-ւ-ն-ր վ-ր-ե-: ---------------------------------- Կարելի՞ է այստեղ դահուկներ վարձել: 0
N- -og-um-e N_ l_____ e N- l-g-u- e ----------- Na loghum e

Монолози

Када неко разговара сам са собом, људи се чуде. А ипак, сви ми редовно водимо разговоре сами са собом. Према процени психолога, неких 95% људи то чини. Када се деца играју, скоро увек да разговарају сама са собом. Према томе, сасвим је нормално када сами са собом разговарамо. У питању је само један посебан облик комуникације. Он има и својих предности! Кроз разговор организујемо своје мисли. Монолози су моменти кад наш унутарњни глас избија на површину. Могли бисмо рећи да је у ствари у питању размишљање наглас. Посебно расејани људи често воде разговоре ове врсте. У њиховом случају су одређени делови мозга мање активни. Зато су мање организовани. Монолози им помажу да делују плански. Када разговарамо сами са собом лакше доносимо одлуке. Ова врста разговора нам такође помаже да боље савладамо стрес. Њом се повећава концентрација и унапређује продуктивност. То је зато што је потребно више времена када нешто кажемо од онога када на то само мислимо. Када говоримо свеснији смо сопствених мисли. Уколико разговарамо сами са собом док решавамо компликоване тестове, бићемо успешнији. Ово су показали разни огледи. Ми такође себе храбримо у оваквим разговорима. Многи спортисти намерно разговарају сами са собом како би се боље мотивисали. Нажалост, већином у негативним ситуацијама разговарамо сами са собом. Из тог разлога треба да настојимо да увек будемо позитивни. И треба да често понављамо то што желимо. На тај начин кроз говор позитивно утичемо на своје деловање. Ово, разуме се, функционише само уколико смо реалистични.
Да ли си знао?
Румунски спада у источнороманске језике. То је матерњи језик око 28 милиона људи. Они углавном живе у Румунији и Молдавији. Румунски је такође службени језик Републике Молдавије. И у Србији и Украјини има већих заједница које говоре румунски. Румунски је настао из латинског. Римљани су прије у региону око Дунава имали две провинције. Италијански је најсроднији румунском. Румуни зато могу у већини случајева добро разумети Италијане. Док обратно то није увек случај. Разлог је што румунски има пуно словенских речи. И на гласовни систем румунског су утицали суседни словенски језици. У румунској абецеди зато има неколико посебних знакова. Румунски се пише како се изговара. И још увек има пуно сличности са старим латинским структурама… Али управо то чини откривање овог језика тако узбудљив!