Рјечник

sr Присвојне заменице 2   »   bn সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ২

67 [шездесет и седам]

Присвојне заменице 2

Присвојне заменице 2

৬৭ [সাতষট্টি]

67 [Sātaṣaṭṭi]

সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ২

sambandhabācaka sarbanāma 2

Изаберите како желите да видите превод:   
српски бенгалски Игра Више
наочале চ-মা চ__ চ-ম- ---- চশমা 0
sa--an-habāca-a-sarba-ā-a-2 s______________ s________ 2 s-m-a-d-a-ā-a-a s-r-a-ā-a 2 --------------------------- sambandhabācaka sarbanāma 2
Он је заборавио своје наочале. স- -া---শ-া ভু-ে -েছ--৷ সে তা_ চ__ ভু_ গে_ ৷ স- ত-র চ-ম- ভ-ল- গ-ছ- ৷ ----------------------- সে তার চশমা ভুলে গেছে ৷ 0
s---a-dhab-c-ka -arba-ām- 2 s______________ s________ 2 s-m-a-d-a-ā-a-a s-r-a-ā-a 2 --------------------------- sambandhabācaka sarbanāma 2
Ма где су му наочале? সে-তার-------ো-া- -েলে গ-ছ-? সে তা_ চ__ কো__ ফে_ গে__ স- ত-র চ-ম- ক-থ-য় ফ-ল- গ-ছ-? ---------------------------- সে তার চশমা কোথায় ফেলে গেছে? 0
caśa-ā c_____ c-ś-m- ------ caśamā
сат ঘড়ি ঘ_ ঘ-়- ---- ঘড়ি 0
ca---ā c_____ c-ś-m- ------ caśamā
Његов сат је покварен. ত---ঘড-- -া-া--হয়ে -ে-ে ৷ তা_ ঘ_ খা__ হ_ গে_ ৷ ত-র ঘ-়- খ-র-প হ-ে গ-ছ- ৷ ------------------------- তার ঘড়ি খারাপ হয়ে গেছে ৷ 0
ca---ā c_____ c-ś-m- ------ caśamā
Сат виси на зиду. ঘড---া দ-ও-ালে ঝ------আ-ে-৷ ঘ__ দে___ ঝো__ আ_ ৷ ঘ-়-ট- দ-ও-া-ে ঝ-ল-ন- আ-ে ৷ --------------------------- ঘড়িটা দেওয়ালে ঝোলানো আছে ৷ 0
sē-t--a -aś-mā--h-lē-gēchē s_ t___ c_____ b____ g____ s- t-r- c-ś-m- b-u-ē g-c-ē -------------------------- sē tāra caśamā bhulē gēchē
пасош প-স-ো--ট পা____ প-স-ো-্- -------- পাসপোর্ট 0
sē--ār- --ś--ā----lē gēc-ē s_ t___ c_____ b____ g____ s- t-r- c-ś-m- b-u-ē g-c-ē -------------------------- sē tāra caśamā bhulē gēchē
Он је изгубио свој пасош. সে -া--পা----্- -ার----ফ--েছ--৷ সে তা_ পা____ হা__ ফে__ ৷ স- ত-র প-স-ো-্- হ-র-য়- ফ-ল-ছ- ৷ ------------------------------- সে তার পাসপোর্ট হারিয়ে ফেলেছে ৷ 0
s- tā-a--a--m- b-u-ē-gēchē s_ t___ c_____ b____ g____ s- t-r- c-ś-m- b-u-ē g-c-ē -------------------------- sē tāra caśamā bhulē gēchē
Где је онда његов пасош? তা--- ত---------্--ক----? তা__ তা_ পা____ কো___ ত-হ-ে ত-র প-স-ো-্- ক-থ-য়- ------------------------- তাহলে তার পাসপোর্ট কোথায়? 0
s---ā-a----amā--ō-hāẏa ----ē---c--? s_ t___ c_____ k______ p____ g_____ s- t-r- c-ś-m- k-t-ā-a p-ē-ē g-c-ē- ----------------------------------- sē tāra caśamā kōthāẏa phēlē gēchē?
они – њихов / њихова / њихово ত--- - তাদের তা_ – তা__ ত-র- – ত-দ-র ------------ তারা – তাদের 0
s--tāra c----------ā-a-p---- --chē? s_ t___ c_____ k______ p____ g_____ s- t-r- c-ś-m- k-t-ā-a p-ē-ē g-c-ē- ----------------------------------- sē tāra caśamā kōthāẏa phēlē gēchē?
Деца не могу наћи њихове родитеље. বা-্---া ত--ের ব----- -া---খ-ঁ-- -াচ্ছ- ন- ৷ বা___ তা__ বা_ – মা_ খুঁ_ পা__ না ৷ ব-চ-চ-র- ত-দ-র ব-ব- – ম-ক- খ-ঁ-ে প-চ-ছ- ন- ৷ -------------------------------------------- বাচ্চারা তাদের বাবা – মাকে খুঁজে পাচ্ছে না ৷ 0
sē tāra-c--amā k--hāẏa--h--ē-g--h-? s_ t___ c_____ k______ p____ g_____ s- t-r- c-ś-m- k-t-ā-a p-ē-ē g-c-ē- ----------------------------------- sē tāra caśamā kōthāẏa phēlē gēchē?
Али ето долазе њихови родитељи! এ--তো-ওদে- বা-া---মা এসে---ছ-ন ৷ এ_ তো ও__ বা_ – মা এ_ গে__ ৷ এ- ত- ও-ে- ব-ব- – ম- এ-ে গ-ছ-ন ৷ -------------------------------- এই তো ওদের বাবা – মা এসে গেছেন ৷ 0
G-aṛi G____ G-a-i ----- Ghaṛi
Ви – Ваш / Ваша / Ваше আ-নি-–--প-ার আ__ – আ___ আ-ন- – আ-ন-র ------------ আপনি – আপনার 0
Gh--i G____ G-a-i ----- Ghaṛi
Какво је било Ваше путовање, господине Милер? আপনার --ত-র- কে---হ-- --. মি---? আ___ যা__ কে__ হ__ মি_ মি___ আ-ন-র য-ত-র- ক-ম- হ-. ম-. ম-ল-র- -------------------------------- আপনার যাত্রা কেমন হল. মি. মিলার? 0
G--ṛi G____ G-a-i ----- Ghaṛi
Где је Ваша жена, господине Милер? আপ----স্ত্র- কো-ায়--ম-.-মি-ার? আ___ স্__ কো___ মি_ মি___ আ-ন-র স-ত-র- ক-থ-য়- ম-. ম-ল-র- ------------------------------ আপনার স্ত্রী কোথায়, মি. মিলার? 0
t--- ghaṛ- k--rā-a -aẏ---ē-hē t___ g____ k______ h___ g____ t-r- g-a-i k-ā-ā-a h-ẏ- g-c-ē ----------------------------- tāra ghaṛi khārāpa haẏē gēchē
Ви – Ваш / Ваша / Ваше আ--ি – --নার আ__ – আ___ আ-ন- – আ-ন-র ------------ আপনি – আপনার 0
t--a g---i---ā-ā-a--aẏē-g-c-ē t___ g____ k______ h___ g____ t-r- g-a-i k-ā-ā-a h-ẏ- g-c-ē ----------------------------- tāra ghaṛi khārāpa haẏē gēchē
Какво је било Ваше путовање, госпођо Шмидт? আপ-ার-য-ত্রা -েম--হল- -িসে- -্---? আ___ যা__ কে__ হ__ মি__ স্___ আ-ন-র য-ত-র- ক-ম- হ-. ম-স-স স-ম-থ- ---------------------------------- আপনার যাত্রা কেমন হল. মিসেস স্মিথ? 0
t-----h--- k-----a-h------c-ē t___ g____ k______ h___ g____ t-r- g-a-i k-ā-ā-a h-ẏ- g-c-ē ----------------------------- tāra ghaṛi khārāpa haẏē gēchē
Где је Ваш муж, госпођо Шмидт? আ-নার-স-ব-মী -োথা-, মি--স -্ম--? আ___ স্__ কো___ মি__ স্___ আ-ন-র স-ব-ম- ক-থ-য়- ম-স-স স-ম-থ- -------------------------------- আপনার স্বামী কোথায়, মিসেস স্মিথ? 0
gh----- dē--ẏ----jh-l--ō -c-ē g______ d_______ j______ ā___ g-a-i-ā d-'-ẏ-l- j-ō-ā-ō ā-h- ----------------------------- ghaṛiṭā dē'ōẏālē jhōlānō āchē

Генетска мутација омогућава говор

Човек је једино живо биће које поседује моћ говора. Овим се разликује од животиња и биљака. Разуме се да и биљке и животиње комуницирају једне с другима. Ипак, у питању није језик компликованих слогова. Али зашто човек може говорити? Да би могли да говоримо, неопходно је да имамо одређене органске карактеристике. На ове карактеристике наилазимо само код човека. Али не разуме се само по себи да их је он развио. . У еволуцији се ништа не догађа без разлога. У једном тренутку човек је почео да говори. У ком тренутку тачно се не зна. Мора бити да се догодило нешто што је човеку подарило моћ говора. Научници верују да је за ово била одговорна извесна генетска мутација. Антрополози су упоређивали генетски код различитих живих бића. Познато је да један одређени ген условљава говор. Људи код којих је овај ген оштећен имају проблема са говором. Такви људи нису у стању да се добро изразе, а теже им је и да разумеју речи. Овај ген испитиван је код човека, мајмуна и миша. Код човека и шимпанзе је врло сличан. Изузетак су две мале разлике. Ове разлике најбоље се примећују у мозгу. Заједно са другим генима утичу на одређене мождане функције. Зато човек може говорити, а мајмун не. Али, тиме загонетка људског говора још није решена. Јер генетска мутација није довољна да се говори. Научници су варијанту људског гена имплантирали мишевима. Мишеви захваљујући томе ипак нису проговорили. Ипак, њихово цијукање звучало је другачије!