наочале
τα γ-αλ-ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
K-ēt--é- a-----m-e--2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
наочале
τα γυαλιά
Ktētikés antōnymíes 2
Он је заборавио своје наочале.
Ξέ-α-ε τ------------.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Kt-t-kés------y-í---2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
Он је заборавио своје наочале.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Ktētikés antōnymíes 2
Ма где су му наочале?
Μ---ού-έ-ε------υα-ι- ---;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
t- --al-á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
Ма где су му наочале?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
ta gyaliá
сат
τ---ολ-ι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t- -ya--á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
Његов сат је покварен.
Το---λό- του χάλ-σ-.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
t---y--iá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
Његов сат је покварен.
Το ρολόι του χάλασε.
ta gyaliá
Сат виси на зиду.
Τ- -ολόι κρ-με--ι-σ----τ-ί--.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
Xé-ha-e-t- ----i- -ou.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Сат виси на зиду.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
Xéchase ta gyaliá tou.
пасош
το διαβ--ή--ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
Xé-has- t- --a------u.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
пасош
το διαβατήριο
Xéchase ta gyaliá tou.
Он је изгубио свој пасош.
Έ-α----ο----β---ρ-----υ.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
X---ase------a--á-t--.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Он је изгубио свој пасош.
Έχασε το διαβατήριό του.
Xéchase ta gyaliá tou.
Где је онда његов пасош?
Μ- π-- --ε- το δ-α---ήρ---τ--;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M---o---c-ei-t--g-a--á--o-?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Где је онда његов пасош?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
они – њихов / њихова / њихово
αυ--------ά --υς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
Ma-po- -c--- -a g--l-- tou?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
они – њихов / њихова / њихово
αυτά – δικά τους
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Деца не могу наћи њихове родитеље.
Τα-π--δ-ά δεν-μ----ύν ν---ρο-ν το-ς γον-ί---ου-.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
Ma poú é--ei ta --a--á t-u?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Деца не могу наћи њихове родитеље.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Али ето долазе њихови родитељи!
Αλ-ά -α-----ον-α- -ι --νείς--ους!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
to-r---i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Али ето долазе њихови родитељи!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
to rolói
Ви – Ваш / Ваша / Ваше
εσεί- – δικό-σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
to--ol-i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Ви – Ваш / Ваша / Ваше
εσείς – δικό σας
to rolói
Какво је било Ваше путовање, господине Милер?
Π-----α---- ----δι ---, κ--ιε M-l---;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
to-rol-i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Какво је било Ваше путовање, господине Милер?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
to rolói
Где је Ваша жена, господине Милер?
Π---ε--α--η -υνα-κα-σ--- --ρ-ε-Müller;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
T--r-l---tou----l---.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Где је Ваша жена, господине Милер?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
To rolói tou chálase.
Ви – Ваш / Ваша / Ваше
εσ-ίς – -ικό --ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
T- -ol-i---- -h---se.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Ви – Ваш / Ваша / Ваше
εσείς – δικό σας
To rolói tou chálase.
Какво је било Ваше путовање, госпођо Шмидт?
Πώς ήταν τ- τα-ίδ- σ--- -υ--α Sch---t;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
To-r--ói-t-u-c-ála--.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Какво је било Ваше путовање, госпођо Шмидт?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
To rolói tou chálase.
Где је Ваш муж, госпођо Шмидт?
Π-ύ ---αι - άν-ρ-ς--ας,---ρί- S-----t;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
T- r---- k----t--------toí-ho.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
Где је Ваш муж, госпођо Шмидт?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
To rolói krémetai ston toícho.