Чи----ут-лам-а?
Ч_ є т__ л_____
Ч- є т-т л-м-а-
---------------
Чи є тут лампа? 0 Y- kh-c-u-spa--.Y_ k_____ s_____Y- k-o-h- s-a-y-----------------YA khochu spaty.
Я х-----о-о-р---в-ти.
Я х___ ф_____________
Я х-ч- ф-т-г-а-у-а-и-
---------------------
Я хочу фотографувати. 0 Tut -e--i-h--?T__ y_ l______T-t y- l-z-k-?--------------Tut ye lizhko?
Ту----фо---па-ат?
Т__ є ф__________
Т-т є ф-т-а-а-а-?
-----------------
Тут є фотоапарат? 0 M-------rib------pa.M___ p_______ l_____M-n- p-t-i-n- l-m-a---------------------Meni potribna lampa.
Ч- є т-----м-’--е-?
Ч_ є т__ к_________
Ч- є т-т к-м-’-т-р-
-------------------
Чи є тут комп’ютер? 0 Y- -----u-c-y-a--.Y_ k_____ c_______Y- k-o-h- c-y-a-y-------------------YA khochu chytaty.
Ту--є -ркуш ----р- --кул-к--а---ч-а?
Т__ є а____ п_____ і к_______ р_____
Т-т є а-к-ш п-п-р- і к-л-к-в- р-ч-а-
------------------------------------
Тут є аркуш паперу і кулькова ручка? 0 C-y--e t---l-mp-?C__ y_ t__ l_____C-y y- t-t l-m-a------------------Chy ye tut lampa?
Той, хто хоча перакласці тэкст, павінен заплаціць шмат грошаў.
Паслугі прафесійных вусных і пісьмовых перакладчыкаў каштуюць шмат.
Тым не менш, разумець іншыя мова сёння вельмі важна.
Гэтую праблему хочуць вырашыць спецыялісты інфарматыкі і камп'ютарнай лінгвістыкі.
Яны ўжо доўгі час працуюць над стварэннем перакладчыцкіх інструментаў.
Паміж тым, існуе шмат розных праграм.
Але якасць машынных перакладаў звычайна нізкая.
Але праграмісты не вінаватыя ў гэтым!
Мовы - гэта складаныя канструкцыі.
Камп'ютары, наадварот, заснаваны на простых матэматычных прынцыпах.
Таму яны не заўжды могуць правільна апрацоўваць мовы.
Перакладчыцкая праграма павінна вывучыць мову цалкам.
Для гэтага спецыялісты павінны навучыць яе тысячам слоў і правілаў.
Гэта практычна немагчыма.
Прасцей, каб камп'ютар лічыў.
Гэта ён робіць добра!
Камп'ютар можа падлічыць, якія камбінацыі сустракаюцца часцей.
Ён распазнае, напрыклад, якія словы часта знаходзяцца побач адно з адным.
Для гэтага яму трэба даваць тэксты на розных мовах.
Гэтак ён вывучае, што тыпова для пэўных моў.
Гэты статыстычны метад палепшыць аўтаматычныя пераклады.
Але камп'ютар не можа замяніць чалавека.
Ніводная машына не зможа імітаваць моўны цэнтр чалавека.
У мпісьмовых і вусных перакладчыкаў яшчэ доўга будзе праца!
У будучыні, напэўна, простыя тэксты будуць перакладацца камп'ютарамі.
З другога боку, для песень, паэзіі і літэратуры патрэбны жывы элемент.
Яны жывуць чалавечым пачуццём мовы.
І гэта таксама добра…