Размоўнік

be мець патрэбу – хацець   »   ka საჭიროება – სურვილი

69 [шэсцьдзесят дзевяць]

мець патрэбу – хацець

мець патрэбу – хацець

69 [სამოცდაცხრა]

69 [samotsdatskhra]

საჭიროება – სურვილი

sach'iroeba – survili

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Грузінская Гуляць Больш
Мне патрэбны ложак. სა-------ი--ე--. ს_____ მ________ ს-წ-ლ- მ-ი-დ-ბ-. ---------------- საწოლი მჭირდება. 0
s-ts--l- m---ird--a. s_______ m__________ s-t-'-l- m-h-i-d-b-. -------------------- sats'oli mch'irdeba.
Я хачу спаць. ძ--ი-მინ-ა. ძ___ მ_____ ძ-ლ- მ-ნ-ა- ----------- ძილი მინდა. 0
dzi---m----. d____ m_____ d-i-i m-n-a- ------------ dzili minda.
Тут ёсць ложак? ა--ს-ა--სა-ოლი? ა___ ა_ ს______ ა-ი- ა- ს-წ-ლ-? --------------- არის აქ საწოლი? 0
dzili--i--a. d____ m_____ d-i-i m-n-a- ------------ dzili minda.
Мне патрэбная лямпа. ლამპ--მჭირდ--ა. ლ____ მ________ ლ-მ-ა მ-ი-დ-ბ-. --------------- ლამპა მჭირდება. 0
d--l--mi--a. d____ m_____ d-i-i m-n-a- ------------ dzili minda.
Я хачу чытаць. კით-ვ------ა. კ_____ მ_____ კ-თ-ვ- მ-ნ-ა- ------------- კითხვა მინდა. 0
a-is-a---a---ol-? a___ a_ s________ a-i- a- s-t-'-l-? ----------------- aris ak sats'oli?
Тут ёсць лямпа? ა--ს-აქ---მ-ა? ა___ ა_ ლ_____ ა-ი- ა- ლ-მ-ა- -------------- არის აქ ლამპა? 0
lam-'- mc---rde-a. l_____ m__________ l-m-'- m-h-i-d-b-. ------------------ lamp'a mch'irdeba.
Мне патрэбны тэлефон. ტე---ონ- -ჭი--ე--. ტ_______ მ________ ტ-ლ-ფ-ნ- მ-ი-დ-ბ-. ------------------ ტელეფონი მჭირდება. 0
k'----va--i--a. k_______ m_____ k-i-k-v- m-n-a- --------------- k'itkhva minda.
Я хачу патэлефанаваць. დარეკვა მინდა. დ______ მ_____ დ-რ-კ-ა მ-ნ-ა- -------------- დარეკვა მინდა. 0
a-i--ak-la-p--? a___ a_ l______ a-i- a- l-m-'-? --------------- aris ak lamp'a?
Тут ёсць тэлефон? ა-----ქ-ტელ-ფო-ი? ა___ ა_ ტ________ ა-ი- ა- ტ-ლ-ფ-ნ-? ----------------- არის აქ ტელეფონი? 0
t-elepon- m-h-----ba. t________ m__________ t-e-e-o-i m-h-i-d-b-. --------------------- t'eleponi mch'irdeba.
Мне патрэбны фотаапарат. კა--რა-მჭი--ე-ა. კ_____ მ________ კ-მ-რ- მ-ი-დ-ბ-. ---------------- კამერა მჭირდება. 0
d--e--va--i--a. d_______ m_____ d-r-k-v- m-n-a- --------------- darek'va minda.
Я хачу фатаграфаваць. სურათ-ბ-----დაღ-ბა-მი--ა. ს________ გ_______ მ_____ ს-რ-თ-ბ-ს გ-დ-ღ-ბ- მ-ნ-ა- ------------------------- სურათების გადაღება მინდა. 0
ar-- ak-t'---pon-? a___ a_ t_________ a-i- a- t-e-e-o-i- ------------------ aris ak t'eleponi?
Тут ёсць фотаапарат? არ-ს----კამ---? ა___ ა_ კ______ ა-ი- ა- კ-მ-რ-? --------------- არის აქ კამერა? 0
k-a-er--mc-'ir-eba. k______ m__________ k-a-e-a m-h-i-d-b-. ------------------- k'amera mch'irdeba.
Мне патрэбны камп’ютэр. კ-მ-იუ--რი -ჭ-რ-ე-ა. კ_________ მ________ კ-მ-ი-ტ-რ- მ-ი-დ-ბ-. -------------------- კომპიუტერი მჭირდება. 0
sur--ebis -a---------inda. s________ g________ m_____ s-r-t-b-s g-d-g-e-a m-n-a- -------------------------- suratebis gadagheba minda.
Я хачу даслаць электронны ліст. ე---ო-----გ---ავ---მ---ა. ე________ გ_______ მ_____ ე---ო-ტ-ს გ-გ-ა-ნ- მ-ნ-ა- ------------------------- ელ-ფოსტის გაგზავნა მინდა. 0
sur-t---s-g---gh--- -i-d-. s________ g________ m_____ s-r-t-b-s g-d-g-e-a m-n-a- -------------------------- suratebis gadagheba minda.
Тут ёсць камп’ютэр? ა--ს--- კ-მპიუტე--? ა___ ა_ კ__________ ა-ი- ა- კ-მ-ი-ტ-რ-? ------------------- არის აქ კომპიუტერი? 0
sur--eb-s-ga-a--e-a-m---a. s________ g________ m_____ s-r-t-b-s g-d-g-e-a m-n-a- -------------------------- suratebis gadagheba minda.
Мне патрэбная ручка. კ-ლამი მ--რ--ბ-. კ_____ მ________ კ-ლ-მ- მ-ი-დ-ბ-. ---------------- კალამი მჭირდება. 0
a--s a- -'a-e--? a___ a_ k_______ a-i- a- k-a-e-a- ---------------- aris ak k'amera?
Я хачу штосьці напісаць. მინდა -აღ-ც-დ-ვწ--ო. მ____ რ____ დ_______ მ-ნ-ა რ-ღ-ც დ-ვ-ე-ო- -------------------- მინდა რაღაც დავწერო. 0
k-o-p-i-t-er---ch-irde--. k____________ m__________ k-o-p-i-t-e-i m-h-i-d-b-. ------------------------- k'omp'iut'eri mch'irdeba.
Тут ёсць аркуш паперы і ручка? არი- აქ -ურ-ელ--დ- -ალ---? ა___ ა_ ფ______ დ_ კ______ ა-ი- ა- ფ-რ-ე-ი დ- კ-ლ-მ-? -------------------------- არის აქ ფურცელი და კალამი? 0
el-post'-s -a---vn--m-nda. e_________ g_______ m_____ e---o-t-i- g-g-a-n- m-n-a- -------------------------- el-post'is gagzavna minda.

Машынныя пераклады

Той, хто хоча перакласці тэкст, павінен заплаціць шмат грошаў. Паслугі прафесійных вусных і пісьмовых перакладчыкаў каштуюць шмат. Тым не менш, разумець іншыя мова сёння вельмі важна. Гэтую праблему хочуць вырашыць спецыялісты інфарматыкі і камп'ютарнай лінгвістыкі. Яны ўжо доўгі час працуюць над стварэннем перакладчыцкіх інструментаў. Паміж тым, існуе шмат розных праграм. Але якасць машынных перакладаў звычайна нізкая. Але праграмісты не вінаватыя ў гэтым! Мовы - гэта складаныя канструкцыі. Камп'ютары, наадварот, заснаваны на простых матэматычных прынцыпах. Таму яны не заўжды могуць правільна апрацоўваць мовы. Перакладчыцкая праграма павінна вывучыць мову цалкам. Для гэтага спецыялісты павінны навучыць яе тысячам слоў і правілаў. Гэта практычна немагчыма. Прасцей, каб камп'ютар лічыў. Гэта ён робіць добра! Камп'ютар можа падлічыць, якія камбінацыі сустракаюцца часцей. Ён распазнае, напрыклад, якія словы часта знаходзяцца побач адно з адным. Для гэтага яму трэба даваць тэксты на розных мовах. Гэтак ён вывучае, што тыпова для пэўных моў. Гэты статыстычны метад палепшыць аўтаматычныя пераклады. Але камп'ютар не можа замяніць чалавека. Ніводная машына не зможа імітаваць моўны цэнтр чалавека. У мпісьмовых і вусных перакладчыкаў яшчэ доўга будзе праца! У будучыні, напэўна, простыя тэксты будуць перакладацца камп'ютарамі. З другога боку, для песень, паэзіі і літэратуры патрэбны жывы элемент. Яны жывуць чалавечым пачуццём мовы. І гэта таксама добра…