Размоўнік

be Прыналежныя займеннікі 2   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

67 [шэсцьдзесят сем]

Прыналежныя займеннікі 2

Прыналежныя займеннікі 2

67 [სამოცდაშვიდი]

67 [samotsdashvidi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 2

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Грузінская Гуляць Больш
акуляры სათ---ე ს______ ს-თ-ა-ე ------- სათვალე 0
sat-a-e s______ s-t-a-e ------- satvale
Ён забыў свае акуляры. მ---თა---ი ს-თვალე--არჩა. მ__ თ_____ ს______ დ_____ მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე დ-რ-ა- ------------------------- მას თავისი სათვალე დარჩა. 0
s---ale s______ s-t-a-e ------- satvale
Дзе ж яго акуляры? სად აქ---მ-----ვი-ი-ს------? ს__ ა___ მ__ თ_____ ს_______ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე- ---------------------------- სად აქვს მას თავისი სათვალე? 0
satv-le s______ s-t-a-e ------- satvale
гадзіннік საათი ს____ ს-ა-ი ----- საათი 0
mas---v-s--s----le dar-h-. m__ t_____ s______ d______ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
Яго гадзіннік зламаўся. მ--ი -ა-თი-გაფუ-და. მ___ ს____ გ_______ მ-ს- ს-ა-ი გ-ფ-ჭ-ა- ------------------- მისი საათი გაფუჭდა. 0
ma--t-v-s--sa-v-l- d---ha. m__ t_____ s______ d______ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
Гадзіннік вісіць на сцяне. ს------ედ--ზ- -ი-ია. ს____ კ______ კ_____ ს-ა-ი კ-დ-ლ-ე კ-დ-ა- -------------------- საათი კედელზე კიდია. 0
m-s ta---i sat------a----. m__ t_____ s______ d______ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
пашпарт პა----ტ-. პ________ პ-ს-ო-ტ-. --------- პასპორტი. 0
s-d a-vs---s----i-- sa--ale? s__ a___ m__ t_____ s_______ s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
Ён згубіў свой пашпарт. მან---ვ-სი --სპ-რტ--დაკ----. მ__ თ_____ პ_______ დ_______ მ-ნ თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ- დ-კ-რ-ა- ---------------------------- მან თავისი პასპორტი დაკარგა. 0
sad a-v- ma- -a---- sa-v-le? s__ a___ m__ t_____ s_______ s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
Дзе ж яго пашпарт? ს------ს მას-თავისი---სპ----? ს__ ა___ მ__ თ_____ პ________ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ-? ----------------------------- სად აქვს მას თავისი პასპორტი? 0
sa- ---s-ma--ta-i-i-s----l-? s__ a___ m__ t_____ s_______ s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
яны – іх ისი-ი-–-მ-თი ი____ – მ___ ი-ი-ი – მ-თ- ------------ ისინი – მათი 0
s-ati s____ s-a-i ----- saati
Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. ბა-შვ-ბ- ვ-რ-პოუ-ო----თა-ი-ნთ ---ბლ-ბს. ბ_______ ვ__ პ_______ თ______ მ________ ბ-ვ-ვ-ბ- ვ-რ პ-უ-ო-ე- თ-ვ-ა-თ მ-ო-ლ-ბ-. --------------------------------------- ბავშვები ვერ პოულობენ თავიანთ მშობლებს. 0
sa-ti s____ s-a-i ----- saati
Але вось ідуць іх бацькі! მ--რ----ი--მ-თ- მ-ო--ებ- მ--ი--! მ_____ ა__ მ___ მ_______ მ______ მ-გ-ა- ა-, მ-თ- მ-ო-ლ-ბ- მ-დ-ა-! -------------------------------- მაგრამ აი, მათი მშობლები მოდიან! 0
saati s____ s-a-i ----- saati
Вы – Ваш თქ--- – -ქვ-ნი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
misi -aa-i--a----'d-. m___ s____ g_________ m-s- s-a-i g-p-c-'-a- --------------------- misi saati gapuch'da.
Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? როგორ-ი-ოგზ-ურე-, ბა-ო-------ერ? რ____ ი__________ ბ_____ მ______ რ-გ-რ ი-ო-ზ-უ-ე-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? -------------------------------- როგორ იმოგზაურეთ, ბატონო მიულერ? 0
sa--i k'e-el-e -'-d-a. s____ k_______ k______ s-a-i k-e-e-z- k-i-i-. ---------------------- saati k'edelze k'idia.
Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? ს-----ი- --ვე---ც-ლი---ატ--ო --უ-ე-? ს__ ა___ თ_____ ც____ ბ_____ მ______ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ც-ლ-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? ------------------------------------ სად არის თქვენი ცოლი, ბატონო მიულერ? 0
p'--p'-rt-i. p___________ p-a-p-o-t-i- ------------ p'asp'ort'i.
Вы – Ваш თ--ე- – თქ-ენი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
m-- -avis- p---p'o-t-i-d-------. m__ t_____ p__________ d________ m-n t-v-s- p-a-p-o-t-i d-k-a-g-. -------------------------------- man tavisi p'asp'ort'i dak'arga.
Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? რ-გ-რი იყო--ქვენი --გ-აუ---ა, -ა-ბა---ო--მ--? რ_____ ი__ თ_____ მ__________ ქ________ შ____ რ-გ-რ- ი-ო თ-ვ-ნ- მ-გ-ა-რ-ბ-, ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? --------------------------------------------- როგორი იყო თქვენი მოგზაურობა, ქალბატონო შმიტ? 0
s-- -k-s-m---tavi-- --a-----t-i? s__ a___ m__ t_____ p___________ s-d a-v- m-s t-v-s- p-a-p-o-t-i- -------------------------------- sad akvs mas tavisi p'asp'ort'i?
Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? ს-დ--რ-ს-თქვე-ი----რი- -ალბ-ტო-ო-შმი-? ს__ ა___ თ_____ ქ_____ ქ________ შ____ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ქ-ა-ი- ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? -------------------------------------- სად არის თქვენი ქმარი, ქალბატონო შმიტ? 0
isi-i-----ti i____ – m___ i-i-i – m-t- ------------ isini – mati

Чалавек можа размаўляць дзякуючы генетычнай мутацыі

З усіх жывых істот у свеце толькі чалавек можа размаўляць. Гэта адрознівае яго ад жывёл і раслін. Канешне, жывёлы і расліны таксама маюць зносіны адно з адным. Але яны не валодаюць складанай складовай мовай. Але чаму чалавек можа размаўляць? Для мовы патрэбныя пэўныя арганічныя прызнакі. Гэта фізічныя ўласцівасці, якія ёсць толькі ў чалавека. Але гэта не абавязкова азначае, што яны з'явіліся ў чалавека самі. У гісторыі эвалюцыі нічога не адбываецца без прычыны. Калісьці чалавек пачаў размаўляць. Калі гэта адбылося дакладна, ніхто не ведае. Але нешта, што дала чалавеку мову, павінна было адбыцца. Даследчыкі лічаць, што гэта была генетычная мутацыя. Антраполагі параўналі генетычны матэрыял розных жывых істотаў. Вядома, што на мову ўплывае пэўны ген. Людзі, у якіх ён пашкоджаны, маюць праблемы з мовай. Яны не могуць добра перадаваць свае думкі і дрэнна разумеюць словы. Гэты ген даследавалі ў людзей, малпаў і мышаў. У людзей і шымпанзэ ён вельмі падобны. Ёсць толькі два маленькіх адрознення. Але гэтыя адрозненні адлюстроўваюцца ў працы мозгу. Разам з іншымі генамі яны ўплываюць на пэўную актыўнасць мозгу. Дзякуючы гэтаму людзі размаўляюць, а малпы - не. Такім чынам, загадка чалавечай мовы яшчэ не разгадана. Адной геннай мутацыі недастаткова, каб выклікаць з'яўленне мовы. Даследчыкі імплантавалі чалавечы варыянт гена мышам Яны не пачалі размаўляць… Але іх піск пачаў гучаць па-іншаму!