Размоўнік

be На прыродзе   »   ka ბუნებაში

26 [дваццаць шэсць]

На прыродзе

На прыродзе

26 [ოცდაექვსი]

26 [otsdaekvsi]

ბუნებაში

bunebashi

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Грузінская Гуляць Больш
Ты бачыш там вежу? ხ---- -ქ-კოშკს? ხ____ ი_ კ_____ ხ-დ-ვ ი- კ-შ-ს- --------------- ხედავ იქ კოშკს? 0
b-n-ba--i b________ b-n-b-s-i --------- bunebashi
Ты бачыш там гару? ხე-ა---- მ-ა-? ხ____ ი_ მ____ ხ-დ-ვ ი- მ-ა-? -------------- ხედავ იქ მთას? 0
bu---a--i b________ b-n-b-s-i --------- bunebashi
Ты бачыш там вёску? ხე--ვ იქ---ფელ-? ხ____ ი_ ს______ ხ-დ-ვ ი- ს-ფ-ლ-? ---------------- ხედავ იქ სოფელს? 0
k-e-----k-k'o----s? k_____ i_ k________ k-e-a- i- k-o-h-'-? ------------------- khedav ik k'oshk's?
Ты бачыш там раку? ხე--ვ ----დინ-რ-ს? ხ____ ი_ მ________ ხ-დ-ვ ი- მ-ი-ა-ე-? ------------------ ხედავ იქ მდინარეს? 0
k-ed-- ---m-a-? k_____ i_ m____ k-e-a- i- m-a-? --------------- khedav ik mtas?
Ты бачыш там мост? ხ-დავ -- ხი--? ხ____ ი_ ხ____ ხ-დ-ვ ი- ხ-დ-? -------------- ხედავ იქ ხიდს? 0
khe-a- i--m--s? k_____ i_ m____ k-e-a- i- m-a-? --------------- khedav ik mtas?
Ты бачыш там возера? ხედ-ვ ი--ტ---? ხ____ ი_ ტ____ ხ-დ-ვ ი- ტ-ა-? -------------- ხედავ იქ ტბას? 0
k---a- ik mt--? k_____ i_ m____ k-e-a- i- m-a-? --------------- khedav ik mtas?
Мне падабаецца тая птушка. ის ჩიტი მომწო--. ი_ ჩ___ მ_______ ი- ჩ-ტ- მ-მ-ო-ს- ---------------- ის ჩიტი მომწონს. 0
k--da- i---o--l-? k_____ i_ s______ k-e-a- i- s-p-l-? ----------------- khedav ik sopels?
Мне падабаецца тое дрэва. ის -ე--ომ---ს. ი_ ხ_ მ_______ ი- ხ- მ-მ-ო-ს- -------------- ის ხე მომწონს. 0
k---av--k -o--l-? k_____ i_ s______ k-e-a- i- s-p-l-? ----------------- khedav ik sopels?
Мне падабаецца гэты камень. ე---ვ--მ--წ---. ე_ ქ__ მ_______ ე- ქ-ა მ-მ-ო-ს- --------------- ეს ქვა მომწონს. 0
kh-dav ik--o---s? k_____ i_ s______ k-e-a- i- s-p-l-? ----------------- khedav ik sopels?
Мне падабаецца той парк. ი- ----ი-მ---ონ-. ი_ პ____ მ_______ ი- პ-რ-ი მ-მ-ო-ს- ----------------- ის პარკი მომწონს. 0
khed----k---in---s? k_____ i_ m________ k-e-a- i- m-i-a-e-? ------------------- khedav ik mdinares?
Мне падабаецца той сад. ის-ბა-- -ომწ-ნ-. ი_ ბ___ მ_______ ი- ბ-ღ- მ-მ-ო-ს- ---------------- ის ბაღი მომწონს. 0
khed-v ---mdi-ares? k_____ i_ m________ k-e-a- i- m-i-a-e-? ------------------- khedav ik mdinares?
Мне падабаецца гэтая кветка. ეს ყ-ა-ილი მომ-ო--. ე_ ყ______ მ_______ ე- ყ-ა-ი-ი მ-მ-ო-ს- ------------------- ეს ყვავილი მომწონს. 0
kheda------d-n---s? k_____ i_ m________ k-e-a- i- m-i-a-e-? ------------------- khedav ik mdinares?
Па-мойму, гэта міла. ვფიქ--ბ- ე- მ---ნ-ერ--. ვ_______ ე_ მ__________ ვ-ი-რ-ბ- ე- მ-ვ-ნ-ე-ი-. ----------------------- ვფიქრობ, ეს მშვენიერია. 0
k-ed-v -- -h-d-? k_____ i_ k_____ k-e-a- i- k-i-s- ---------------- khedav ik khids?
Мне здаецца гэта цікавым. ვ-ი-რ----ე- -ა--ტერე-ოა. ვ_______ ე_ ს___________ ვ-ი-რ-ბ- ე- ს-ი-ტ-რ-ს-ა- ------------------------ ვფიქრობ, ეს საინტერესოა. 0
kh-da- ik khids? k_____ i_ k_____ k-e-a- i- k-i-s- ---------------- khedav ik khids?
Па-мойму, гэта цудоўна. ვფიქრო-, -ს ძა---ნ-ლა-აზ--. ვ_______ ე_ ძ_____ ლ_______ ვ-ი-რ-ბ- ე- ძ-ლ-ა- ლ-მ-ზ-ა- --------------------------- ვფიქრობ, ეს ძალიან ლამაზია. 0
k-e-a---k k-i-s? k_____ i_ k_____ k-e-a- i- k-i-s- ---------------- khedav ik khids?
Я думаю, гэта брыдка. ვ--ქ-ო-, ე- ---ო-. ვ_______ ე_ უ_____ ვ-ი-რ-ბ- ე- უ-ნ-ა- ------------------ ვფიქრობ, ეს უშნოა. 0
k---av--k---bas? k_____ i_ t_____ k-e-a- i- t-b-s- ---------------- khedav ik t'bas?
Я знаходжу гэта нудным. ვ-ი--ობ---ს-მ--ა-ყ----. ვ_______ ე_ მ__________ ვ-ი-რ-ბ- ე- მ-ს-წ-ე-ი-. ----------------------- ვფიქრობ, ეს მოსაწყენია. 0
i- ----'- -o----o-s. i_ c_____ m_________ i- c-i-'- m-m-s-o-s- -------------------- is chit'i momts'ons.
Па-мойму, гэта жахліва. ვ-ი-რ-ბ- -- ს-შ----ია. ვ_______ ე_ ს_________ ვ-ი-რ-ბ- ე- ს-შ-ნ-ლ-ა- ---------------------- ვფიქრობ, ეს საშინელია. 0
i----- m-mt--o--. i_ k__ m_________ i- k-e m-m-s-o-s- ----------------- is khe momts'ons.

Мовы і прыказкі

У кожнай мове ёсць прыказкі. Таму прыказкі з'яўляюцца важнай часткай нацыянальнай ідэнтычнасці. У прыказках раскрываюцца каштоўнасці і нормы краіны. Іх форма ўсім вядомая і зафіксаваная, г. зн. нязменная. Ўсе прыказкі кароткія і выразныя. Часта ў іх выкарыстоўваюцца метафары. Многія прыказкі таксама маюць паэтычную структуру. Большая частка прыказак дае нам парады або правілы паводзінаў. Але некаторыя прыказкі змяшчаюць выразную крытыку. Таксама ў прыказках часта ўжываюцца стэрэатыпы. Таму яны могуць быць аб умоўных тыповых рысах іншых краін або народаў. Прыказкі маюць доўгую традыцыю. Ужо Арыстоцель хваліў іх і называў сціслымі філасоўскімі творамі. У рыторыцы і літаратуры яны з'яўляюцца важным стылістычным сродкам. Іх асаблівасць у тым, што яны заўжды застаюцца актуальнымі. У лінгвістыцы імі займаецца асобная дысцыпліна. Многія прыказкі існуюць у некалькіх мовах. Пры гэтым яны могуць быць падобныя па лексічнаму складу. Тады людзі, якія гавораць на розных мовах, ужываюць аднолькавыя словы. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (ням.-ісп.) Другія прыказкі падобны адна на адну ў семантыцы. Гэта значыць, аднолькавы змест перадаецца іншымі словамі. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (фр.-іт.) Так прыказкі дапамагаюць нам зразумець іншыя народы і культуры. Самыя цікавыя прыказкі тыя, што можна знайсці па ўсім свеце. Яны аб ‘важных’ тэмах чалавечага жыцця. Гэтыя прыказкі распавядаюць аб вопыце ўсяго чалавецтва. Яны дэманструюць, што мы ўсе падобныя ў незалежнасці ад таго, на якой мовемы размаўляем.