Размоўнік

be мець патрэбу – хацець   »   mk треба / има потреба – сака

69 [шэсцьдзесят дзевяць]

мець патрэбу – хацець

мець патрэбу – хацець

69 [шеесет и девет]

69 [shyeyesyet i dyevyet]

треба / има потреба – сака

tryeba / ima potryeba – saka

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Македонская Гуляць Больш
Мне патрэбны ложак. М--т-еб- -р----. М_ т____ к______ М- т-е-а к-е-е-. ---------------- Ми треба кревет. 0
tr--ba --im--potr-eba - -aka t_____ / i__ p_______ – s___ t-y-b- / i-a p-t-y-b- – s-k- ---------------------------- tryeba / ima potryeba – saka
Я хачу спаць. С---м -а -пи---. С____ д_ с______ С-к-м д- с-и-а-. ---------------- Сакам да спијам. 0
t---b------a---t-y-b--–----a t_____ / i__ p_______ – s___ t-y-b- / i-a p-t-y-b- – s-k- ---------------------------- tryeba / ima potryeba – saka
Тут ёсць ложак? И-- ли--в-- -р---т? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
M---ry--------v-e-. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Мне патрэбная лямпа. Ми т-еб---ветилка. М_ т____ с________ М- т-е-а с-е-и-к-. ------------------ Ми треба светилка. 0
M--trye-a ----v-et. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Я хачу чытаць. Сакам-да чи-а-. С____ д_ ч_____ С-к-м д- ч-т-м- --------------- Сакам да читам. 0
M--t-ye-a --y-v---. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Тут ёсць лямпа? Им- -и-ов-е---н- ---т-лк-? И__ л_ о___ е___ с________ И-а л- о-д- е-н- с-е-и-к-? -------------------------- Има ли овде една светилка? 0
Sa-a---- -piј-m. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Мне патрэбны тэлефон. Ми т-е-а--еле-он. М_ т____ т_______ М- т-е-а т-л-ф-н- ----------------- Ми треба телефон. 0
Saka--da-sp---m. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Я хачу патэлефанаваць. С-ка---а -елефони-а-. С____ д_ т___________ С-к-м д- т-л-ф-н-р-м- --------------------- Сакам да телефонирам. 0
Sa-am d- --i--m. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Тут ёсць тэлефон? Им---- о-де-те--ф-н? И__ л_ о___ т_______ И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
I-- -i -vd-e-kryevy--? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Мне патрэбны фотаапарат. Ми тре-а---м--а. М_ т____ к______ М- т-е-а к-м-р-. ---------------- Ми треба камера. 0
Ima--- o-dy- -r-evyet? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Я хачу фатаграфаваць. С--ам д--ф--огр-фи--м. С____ д_ ф____________ С-к-м д- ф-т-г-а-и-а-. ---------------------- Сакам да фотографирам. 0
I----- --dy----y-v-e-? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Тут ёсць фотаапарат? И-а ли-ов------е-а? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
Mi -r--b- -vyetil--. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Мне патрэбны камп’ютэр. Ми-тр--- к--п-у-е-. М_ т____ к_________ М- т-е-а к-м-ј-т-р- ------------------- Ми треба компјутер. 0
M- -r-eb- s--e--lka. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Я хачу даслаць электронны ліст. Сак---да ---р-там-е--а ------ по-ак-. С____ д_ и_______ е___ E_____ п______ С-к-м д- и-п-а-а- е-н- E-m-i- п-р-к-. ------------------------------------- Сакам да испратам една E-mail порака. 0
M- t-ye----vyet-lka. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Тут ёсць камп’ютэр? И-а -и ---е -омпјуте-? И__ л_ о___ к_________ И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
S-ka--da c-i-a-. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Мне патрэбная ручка. М- т-е---п---ало. М_ т____ п_______ М- т-е-а п-н-а-о- ----------------- Ми треба пенкало. 0
Sak-m -a c-i---. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Я хачу штосьці напісаць. Сак-- -а н-пи--- ----о. С____ д_ н______ н_____ С-к-м д- н-п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Сакам да напишам нешто. 0
S------- chi-am. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Тут ёсць аркуш паперы і ручка? Им- -- ов---л-ст-----и-а и -е--а--? И__ л_ о___ л___ х______ и п_______ И-а л- о-д- л-с- х-р-и-а и п-н-а-о- ----------------------------------- Има ли овде лист хартија и пенкало? 0
I-a -- --d-- -edna-s-ye-----? I__ l_ o____ y____ s_________ I-a l- o-d-e y-d-a s-y-t-l-a- ----------------------------- Ima li ovdye yedna svyetilka?

Машынныя пераклады

Той, хто хоча перакласці тэкст, павінен заплаціць шмат грошаў. Паслугі прафесійных вусных і пісьмовых перакладчыкаў каштуюць шмат. Тым не менш, разумець іншыя мова сёння вельмі важна. Гэтую праблему хочуць вырашыць спецыялісты інфарматыкі і камп'ютарнай лінгвістыкі. Яны ўжо доўгі час працуюць над стварэннем перакладчыцкіх інструментаў. Паміж тым, існуе шмат розных праграм. Але якасць машынных перакладаў звычайна нізкая. Але праграмісты не вінаватыя ў гэтым! Мовы - гэта складаныя канструкцыі. Камп'ютары, наадварот, заснаваны на простых матэматычных прынцыпах. Таму яны не заўжды могуць правільна апрацоўваць мовы. Перакладчыцкая праграма павінна вывучыць мову цалкам. Для гэтага спецыялісты павінны навучыць яе тысячам слоў і правілаў. Гэта практычна немагчыма. Прасцей, каб камп'ютар лічыў. Гэта ён робіць добра! Камп'ютар можа падлічыць, якія камбінацыі сустракаюцца часцей. Ён распазнае, напрыклад, якія словы часта знаходзяцца побач адно з адным. Для гэтага яму трэба даваць тэксты на розных мовах. Гэтак ён вывучае, што тыпова для пэўных моў. Гэты статыстычны метад палепшыць аўтаматычныя пераклады. Але камп'ютар не можа замяніць чалавека. Ніводная машына не зможа імітаваць моўны цэнтр чалавека. У мпісьмовых і вусных перакладчыкаў яшчэ доўга будзе праца! У будучыні, напэўна, простыя тэксты будуць перакладацца камп'ютарамі. З другога боку, для песень, паэзіі і літэратуры патрэбны жывы элемент. Яны жывуць чалавечым пачуццём мовы. І гэта таксама добра…