Я -р--и----/ --о-и-а-а-ц--и- -ом-н.
Я п_______ / п________ ц____ р_____
Я п-о-и-а- / п-о-и-а-а ц-л-й р-м-н-
-----------------------------------
Я прочитав / прочитала цілий роман. 0 Chy-atyC______C-y-a-y-------Chytaty
Я ---з-а--– - -- -нав-/ я--- -н-ла.
Я ц_ з___ – я ц_ з___ / я ц_ з_____
Я ц- з-а- – я ц- з-а- / я ц- з-а-а-
-----------------------------------
Я це знаю – я це знав / я це знала. 0 Y-----chy-av---proc-y---a---il----r--an.Y_ p________ / p_________ t_____ r_____Y- p-o-h-t-v / p-o-h-t-l- t-i-y-̆ r-m-n-----------------------------------------YA prochytav / prochytala tsilyy̆ roman.
Я---шу -----я ---исав це-- я н---с-л--це.
Я п___ ц_ – я н______ ц_ / я н_______ ц__
Я п-ш- ц- – я н-п-с-в ц- / я н-п-с-л- ц-.
-----------------------------------------
Я пишу це – я написав це / я написала це. 0 YA -r-ch--a--/ proch-ta-a t--ly-̆-roma-.Y_ p________ / p_________ t_____ r_____Y- p-o-h-t-v / p-o-h-t-l- t-i-y-̆ r-m-n-----------------------------------------YA prochytav / prochytala tsilyy̆ roman.
Я--- -у- - -------- - --це---л-.
Я ц_ ч__ – я ц_ ч__ / я ц_ ч____
Я ц- ч-ю – я ц- ч-в / я ц- ч-л-.
--------------------------------
Я це чую – я це чув / я це чула. 0 Rozumi-yR_______R-z-m-t---------Rozumity
Я-при-е-у ц- –---п--н-- ---- я ----------е.
Я п______ ц_ – я п_____ ц_ / я п_______ ц__
Я п-и-е-у ц- – я п-и-і- ц- / я п-и-е-л- ц-.
-------------------------------------------
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. 0 Ro----tyR_______R-z-m-t---------Rozumity
Я -рин----ц-------ри----ц--- я при-есл- --.
Я п______ ц_ – я п_____ ц_ / я п_______ ц__
Я п-и-е-у ц- – я п-и-і- ц- / я п-и-е-л- ц-.
-------------------------------------------
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. 0 R--u-i-yR_______R-z-m-t---------Rozumity
Я-ку-----е –-я купив--- /-- -у--л---е.
Я к____ ц_ – я к____ ц_ / я к_____ ц__
Я к-п-ю ц- – я к-п-в ц- / я к-п-л- ц-.
--------------------------------------
Я куплю це – я купив це / я купила це. 0 Y- zr--u-iv---zro--m--a.Y_ z_______ / z_________Y- z-o-u-i- / z-o-u-i-a-------------------------YA zrozumiv / zrozumila.
Я---каю ць-го - - -е--- ---го-/ --ч-к-ла -----.
Я ч____ ц____ – я ч____ ц____ / я ч_____ ц_____
Я ч-к-ю ц-о-о – я ч-к-в ц-о-о / я ч-к-л- ц-о-о-
-----------------------------------------------
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. 0 YA zr-z--iv / zr-z-mil-.Y_ z_______ / z_________Y- z-o-u-i- / z-o-u-i-a-------------------------YA zrozumiv / zrozumila.
Я ---сн- ц- - я по-с--- це / ---о-с-ил----.
Я п_____ ц_ – я п______ ц_ / я п_______ ц__
Я п-я-н- ц- – я п-я-н-в ц- / я п-я-н-л- ц-.
-------------------------------------------
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. 0 Y---ro-umiv-- z-o-----a.Y_ z_______ / z_________Y- z-o-u-i- / z-o-u-i-a-------------------------YA zrozumiv / zrozumila.
Я --аю-ц- –-я-знав-це-- - зна----е.
Я з___ ц_ – я з___ ц_ / я з____ ц__
Я з-а- ц- – я з-а- ц- / я з-а-а ц-.
-----------------------------------
Я знаю це – я знав це / я знала це. 0 YA -r------ - -roz----- tsi-yy̆--eks-.Y_ z_______ / z________ t_____ t_____Y- z-o-u-i- / z-o-u-i-a t-i-y-̆ t-k-t---------------------------------------YA zrozumiv / zrozumila tsilyy̆ tekst.
Чытаючы, шматмоўныя людзі несвядома перакладаюць усё на родную мову.
Гэта адбываецца цалкам аўтаматычна, чытаючыя нават не заўважаюць гэтага.
Можна сказаць, што мозг працуе, як сінхронны перакладчык.
Але ён перакладае не ўсё!
Даследаванне паказала, што ў мозгу ёсць убудаваны фільтр.
Гэты фільтр вырашае, што перакладаць.
І, здаецца, гэты фільтр ігнаруе пэўныя словы.
Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову.
Для эксперыменту даследчыкі абралі носьбітаў кітайскай мовы.
Усе даследчыя размаўлялі на англійскай мове, як на замежнай.
Яны павінны былі ацаніць некалькі англійскіх слоў.
Гэтыя словы мелі розны эмацыянальны змест.
Гэта былі пазітыўныя, негатыўныя і нейтральныя словы.
Пакуль даследчыя чыталі словы, іх мозг даследавалі.
Гэта значыць, вучоныя вымяралі электрычную актыўнасць іх мозгу.
Гэтак яны змаглі ўбачыць, як працаваў мозг даследчых.
Пры перакладзе слоў утвараюцца пэўныя сігналы.
Яны паказваюць, што мозг актыўны.
Але пры чытанні негатыўных слоў у даследчых не назіралася мазгавой актыўнасці.
Перакладзены былі толькі пазітыўныя ці нейтральныя словы.
Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць.
Тэарэтычна, мозг павінен апрацоўваць усе словы аднолькава.
Але, верагодна, што фільтр хутка правярае кожнае слова.
Падчас чытання на замежнай мове, словы аналізуюцца.
Калі слова негатыўнае, памяць блакіруецца.
Такім чынам, мозг не можа знайсці слова на роднай мове.
Людзі могуць вельмі чулліва рэагіраваць на словы.
Мабыць, мозг хоча абараніць іх ад эмацыянальнага шоку...