Размоўнік

be Прошлы час 4   »   zh 过去时4

84 [восемдзесят чатыры]

Прошлы час 4

Прошлы час 4

84[八十四]

84 [Bāshísì]

过去时4

guòqù shí 4

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Кітайская (спрошчаная) Гуляць Больш
чытаць 读书,-书 读____ 读-,-书 ----- 读书,看书 0
g---ù -h--4 g____ s__ 4 g-ò-ù s-í 4 ----------- guòqù shí 4
Я чытаў / чытала. 我 -完 --。 我 读_ 了 。 我 读- 了 。 -------- 我 读完 了 。 0
guòq--s-- 4 g____ s__ 4 g-ò-ù s-í 4 ----------- guòqù shí 4
Я прачытаў / прачытала увесь / ўвесь раман. 整- -篇小说---都 -完---。 整_ 长___ 我 都 读_ 了 。 整- 长-小- 我 都 读- 了 。 ------------------ 整篇 长篇小说 我 都 读完 了 。 0
d-s-ū, -àn-hū d_____ k_____ d-s-ū- k-n-h- ------------- dúshū, kànshū
разумець 明--理-,-会 明_______ 明-,-解-领- -------- 明白,理解,领会 0
dúshū--k-ns-ū d_____ k_____ d-s-ū- k-n-h- ------------- dúshū, kànshū
Я зразумеў / зразумела. 我 --------- 了-。 我 明_ 了 /_ 懂 了 。 我 明- 了 /- 懂 了 。 --------------- 我 明白 了 /我 懂 了 。 0
d----- -àn-hū d_____ k_____ d-s-ū- k-n-h- ------------- dúshū, kànshū
Я зразумеў / зразумела увесь / ўвесь тэкст. 整个 ---我-都懂-了 。 整_ 文_ 我 都_ 了 。 整- 文- 我 都- 了 。 -------------- 整个 文章 我 都懂 了 。 0
wǒ ---w------. w_ d_ w_______ w- d- w-n-i-o- -------------- wǒ dú wánliǎo.
адказваць 回- 回_ 回- -- 回答 0
w- -ú-w-n-i--. w_ d_ w_______ w- d- w-n-i-o- -------------- wǒ dú wánliǎo.
Я адказаў / адказала. 我-回答 --。 我 回_ 了 。 我 回- 了 。 -------- 我 回答 了 。 0
w--d--w---i--. w_ d_ w_______ w- d- w-n-i-o- -------------- wǒ dú wánliǎo.
Я адказаў / адказала на ўсе пытанні. 我-回答 了 --- 问题 。 我 回_ 了 所__ 问_ 。 我 回- 了 所-的 问- 。 --------------- 我 回答 了 所有的 问题 。 0
Zh------ā--c--n--i-n-x--o--uō ----ū -ú wánl-ǎo. Z____ p___ c________ x_______ w_ d_ d_ w_______ Z-ě-g p-ā- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- w- d- d- w-n-i-o- ----------------------------------------------- Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo.
Мне гэта вядома – мне гэта было вядома. 我 ---–-----知----。 我 知_ –_ 早_ 知_ 了 。 我 知- –- 早- 知- 了 。 ----------------- 我 知道 –我 早就 知道 了 。 0
Z---g-p--- ch-ng--ān-----s-uō-wǒ-dū -ú wá-liǎo. Z____ p___ c________ x_______ w_ d_ d_ w_______ Z-ě-g p-ā- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- w- d- d- w-n-i-o- ----------------------------------------------- Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo.
Я пішу гэта – я гэта пісаў / пісала. 我-把- -下 –我--经-把--写下来-了 。 我 把_ 写_ –_ 已_ 把_ 写__ 了 。 我 把- 写- –- 已- 把- 写-来 了 。 ------------------------ 我 把它 写下 –我 已经 把它 写下来 了 。 0
Zh--- p--n-ch-ngpi---xiǎ-sh-ō-w---ū--ú-w--l-ǎo. Z____ p___ c________ x_______ w_ d_ d_ w_______ Z-ě-g p-ā- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- w- d- d- w-n-i-o- ----------------------------------------------- Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo.
Я чую гэта – я гэта чуў / чула. 我---这个--这个-- 听-过 了 。 我 听 这_ –__ 我 听__ 了 。 我 听 这- –-个 我 听-过 了 。 -------------------- 我 听 这个 –这个 我 听说过 了 。 0
Mí-gbái,--ǐ---,-l---huì M_______ l_____ l______ M-n-b-i- l-j-ě- l-n-h-ì ----------------------- Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì
Я забяру гэта – я гэта забраў / забрала. 我-取- -我-已--------- 。 我 取_ –_ 已_ 把_ 取_ 了 。 我 取- –- 已- 把- 取- 了 。 -------------------- 我 取来 –我 已经 把它 取来 了 。 0
Mí-g-á-,-lǐj--- l----uì M_______ l_____ l______ M-n-b-i- l-j-ě- l-n-h-ì ----------------------- Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì
Я прынясу гэта – я гэта прынёс / прынясла. 我--来 –我--------来 了 。 我 带_ –_ 已_ 把_ 带_ 了 。 我 带- –- 已- 把- 带- 了 。 -------------------- 我 带来 –我 已经 把它 带来 了 。 0
Mín---i----j-ě,-l-n-huì M_______ l_____ l______ M-n-b-i- l-j-ě- l-n-h-ì ----------------------- Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì
Я куплю гэта – я гэта купіў / купіла. 我----- -- 已经 --这个-买- --。 我 买 这_ –_ 已_ 把 这_ 买_ 了 。 我 买 这- –- 已- 把 这- 买- 了 。 ------------------------ 我 买 这个 –我 已经 把 这个 买来 了 。 0
w- mí-g-á--e/ ----ǒn--e. w_ m_________ w_ d______ w- m-n-b-i-e- w- d-n-l-. ------------------------ wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle.
Я чакаю гэтага – я гэтага чакаў / чакала. 我 等--- 等--了-。 我 等 –_ 等_ 了 。 我 等 –- 等- 了 。 ------------- 我 等 –我 等过 了 。 0
w--m-ngb-il-/-w--d-n---. w_ m_________ w_ d______ w- m-n-b-i-e- w- d-n-l-. ------------------------ wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle.
Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла. 我-解---- -我-已----- -个---。 我 解_ 这_ –_ 已_ 解__ 这_ 了 。 我 解- 这- –- 已- 解-过 这- 了 。 ------------------------ 我 解释 这个 –我 已经 解释过 这个 了 。 0
wǒ mí---áile/-wǒ-dǒngle. w_ m_________ w_ d______ w- m-n-b-i-e- w- d-n-l-. ------------------------ wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle.
Я ведаю гэта – я гэта ведаў / ведала. 我 -道----–--已经-知道--个-- 。 我 知_ 这_ –_ 已_ 知_ 这_ 了 。 我 知- 这- –- 已- 知- 这- 了 。 ----------------------- 我 知道 这个 –我 已经 知道 这个 了 。 0
Z---ggè--é--h--- wǒ -ū ----le. Z______ w_______ w_ d_ d______ Z-ě-g-è w-n-h-n- w- d- d-n-l-. ------------------------------ Zhěnggè wénzhāng wǒ dū dǒngle.

Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову

Чытаючы, шматмоўныя людзі несвядома перакладаюць усё на родную мову. Гэта адбываецца цалкам аўтаматычна, чытаючыя нават не заўважаюць гэтага. Можна сказаць, што мозг працуе, як сінхронны перакладчык. Але ён перакладае не ўсё! Даследаванне паказала, што ў мозгу ёсць убудаваны фільтр. Гэты фільтр вырашае, што перакладаць. І, здаецца, гэты фільтр ігнаруе пэўныя словы. Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову. Для эксперыменту даследчыкі абралі носьбітаў кітайскай мовы. Усе даследчыя размаўлялі на англійскай мове, як на замежнай. Яны павінны былі ацаніць некалькі англійскіх слоў. Гэтыя словы мелі розны эмацыянальны змест. Гэта былі пазітыўныя, негатыўныя і нейтральныя словы. Пакуль даследчыя чыталі словы, іх мозг даследавалі. Гэта значыць, вучоныя вымяралі электрычную актыўнасць іх мозгу. Гэтак яны змаглі ўбачыць, як працаваў мозг даследчых. Пры перакладзе слоў утвараюцца пэўныя сігналы. Яны паказваюць, што мозг актыўны. Але пры чытанні негатыўных слоў у даследчых не назіралася мазгавой актыўнасці. Перакладзены былі толькі пазітыўныя ці нейтральныя словы. Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць. Тэарэтычна, мозг павінен апрацоўваць усе словы аднолькава. Але, верагодна, што фільтр хутка правярае кожнае слова. Падчас чытання на замежнай мове, словы аналізуюцца. Калі слова негатыўнае, памяць блакіруецца. Такім чынам, мозг не можа знайсці слова на роднай мове. Людзі могуць вельмі чулліва рэагіраваць на словы. Мабыць, мозг хоча абараніць іх ад эмацыянальнага шоку...