Размоўнік

be Прошлы час 4   »   bg Минало време 4

84 [восемдзесят чатыры]

Прошлы час 4

Прошлы час 4

84 [осемдесет и четири]

84 [osemdeset i chetiri]

Минало време 4

Minalo vreme 4

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Балгарская Гуляць Больш
чытаць Чета Ч___ Ч-т- ---- Чета 0
Mi-a-o-vre-e 4 M_____ v____ 4 M-n-l- v-e-e 4 -------------- Minalo vreme 4
Я чытаў / чытала. А-----о-. А_ ч_____ А- ч-т-х- --------- Аз четох. 0
Mi-a---v--me 4 M_____ v____ 4 M-n-l- v-e-e 4 -------------- Minalo vreme 4
Я прачытаў / прачытала увесь / ўвесь раман. А----оч-----цели---о--н. А_ п_______ ц____ р_____ А- п-о-е-о- ц-л-я р-м-н- ------------------------ Аз прочетох целия роман. 0
C-e-a C____ C-e-a ----- Cheta
разумець Р-з-и--м Р_______ Р-з-и-а- -------- Разбирам 0
Che-a C____ C-e-a ----- Cheta
Я зразумеў / зразумела. Аз---зб-а-. А_ р_______ А- р-з-р-х- ----------- Аз разбрах. 0
C--ta C____ C-e-a ----- Cheta
Я зразумеў / зразумела увесь / ўвесь тэкст. А--р---р-х цели- т--с-. А_ р______ ц____ т_____ А- р-з-р-х ц-л-я т-к-т- ----------------------- Аз разбрах целия текст. 0
A- ch--ok-. A_ c_______ A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
адказваць От-о--рям О________ О-г-в-р-м --------- Отговарям 0
Az-ch-t--h. A_ c_______ A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
Я адказаў / адказала. А- о----ор--. А_ о_________ А- о-г-в-р-х- ------------- Аз отговорих. 0
Az --et--h. A_ c_______ A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
Я адказаў / адказала на ўсе пытанні. Аз-отговор---н----ич-и-в--р--и. А_ о________ н_ в_____ в_______ А- о-г-в-р-х н- в-и-к- в-п-о-и- ------------------------------- Аз отговорих на всички въпроси. 0
Az p-o----okh--sel--- rom-n. A_ p_________ t______ r_____ A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
Мне гэта вядома – мне гэта было вядома. А- зная т--а-–--з зн--х --ва. А_ з___ т___ – а_ з____ т____ А- з-а- т-в- – а- з-а-х т-в-. ----------------------------- Аз зная това – аз знаех това. 0
A--pro--et-k- t--l-y--r-ma-. A_ p_________ t______ r_____ A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
Я пішу гэта – я гэта пісаў / пісала. А- п--а-т-в- –-а- -а--сах-т---. А_ п___ т___ – а_ н______ т____ А- п-ш- т-в- – а- н-п-с-х т-в-. ------------------------------- Аз пиша това – аз написах това. 0
A----oche-o-- ts-l--- -o--n. A_ p_________ t______ r_____ A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
Я чую гэта – я гэта чуў / чула. А- -ув-- --ва---а- чу--то--. А_ ч____ т___ – а_ ч__ т____ А- ч-в-м т-в- – а- ч-х т-в-. ---------------------------- Аз чувам това – аз чух това. 0
Raz--ram R_______ R-z-i-a- -------- Razbiram
Я забяру гэта – я гэта забраў / забрала. А- -о----- това-–----донесох-т---. А_ д______ т___ – а_ д______ т____ А- д-н-с-м т-в- – а- д-н-с-х т-в-. ---------------------------------- Аз донасям това – аз донесох това. 0
Ra--ir-m R_______ R-z-i-a- -------- Razbiram
Я прынясу гэта – я гэта прынёс / прынясла. А---ос--това -----н--и---ова. А_ н___ т___ – а_ н____ т____ А- н-с- т-в- – а- н-с-х т-в-. ----------------------------- Аз нося това – аз носих това. 0
R---i--m R_______ R-z-i-a- -------- Razbiram
Я куплю гэта – я гэта купіў / купіла. Аз-----в-м -о-а-- аз к--и---ов-. А_ к______ т___ – а_ к____ т____ А- к-п-в-м т-в- – а- к-п-х т-в-. -------------------------------- Аз купувам това – аз купих това. 0
Az -a-b-akh. A_ r________ A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
Я чакаю гэтага – я гэтага чакаў / чакала. А- ---кв-----в--–-аз--чаквах-т-в-. А_ о______ т___ – а_ о______ т____ А- о-а-в-м т-в- – а- о-а-в-х т-в-. ---------------------------------- Аз очаквам това – аз очаквах това. 0
A---a-b---h. A_ r________ A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла. Аз--б--нява- -ова-– аз---я-них-т---. А_ о________ т___ – а_ о______ т____ А- о-я-н-в-м т-в- – а- о-я-н-х т-в-. ------------------------------------ Аз обяснявам това – аз обясних това. 0
Az ra--rak-. A_ r________ A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
Я ведаю гэта – я гэта ведаў / ведала. А-----н-ва--това---а----зн-ва----в-. А_ п_______ т___ – а_ п_______ т____ А- п-з-а-а- т-в- – а- п-з-а-а- т-в-. ------------------------------------ Аз познавам това – аз познавах това. 0
Az--a-brak---s--i-a--e---. A_ r_______ t______ t_____ A- r-z-r-k- t-e-i-a t-k-t- -------------------------- Az razbrakh tseliya tekst.

Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову

Чытаючы, шматмоўныя людзі несвядома перакладаюць усё на родную мову. Гэта адбываецца цалкам аўтаматычна, чытаючыя нават не заўважаюць гэтага. Можна сказаць, што мозг працуе, як сінхронны перакладчык. Але ён перакладае не ўсё! Даследаванне паказала, што ў мозгу ёсць убудаваны фільтр. Гэты фільтр вырашае, што перакладаць. І, здаецца, гэты фільтр ігнаруе пэўныя словы. Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову. Для эксперыменту даследчыкі абралі носьбітаў кітайскай мовы. Усе даследчыя размаўлялі на англійскай мове, як на замежнай. Яны павінны былі ацаніць некалькі англійскіх слоў. Гэтыя словы мелі розны эмацыянальны змест. Гэта былі пазітыўныя, негатыўныя і нейтральныя словы. Пакуль даследчыя чыталі словы, іх мозг даследавалі. Гэта значыць, вучоныя вымяралі электрычную актыўнасць іх мозгу. Гэтак яны змаглі ўбачыць, як працаваў мозг даследчых. Пры перакладзе слоў утвараюцца пэўныя сігналы. Яны паказваюць, што мозг актыўны. Але пры чытанні негатыўных слоў у даследчых не назіралася мазгавой актыўнасці. Перакладзены былі толькі пазітыўныя ці нейтральныя словы. Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць. Тэарэтычна, мозг павінен апрацоўваць усе словы аднолькава. Але, верагодна, што фільтр хутка правярае кожнае слова. Падчас чытання на замежнай мове, словы аналізуюцца. Калі слова негатыўнае, памяць блакіруецца. Такім чынам, мозг не можа знайсці слова на роднай мове. Людзі могуць вельмі чулліва рэагіраваць на словы. Мабыць, мозг хоча абараніць іх ад эмацыянальнага шоку...