Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   bg Четене и писане

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [шест]

6 [shest]

Четене и писане

Chetene i pisane

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Балгарская Гуляць Больш
Я чытаю. А-----а. А_ ч____ А- ч-т-. -------- Аз чета. 0
Az c-et-. A_ c_____ A- c-e-a- --------- Az cheta.
Я чытаю літару. А- ч----е-на -у---. А_ ч___ е___ б_____ А- ч-т- е-н- б-к-а- ------------------- Аз чета една буква. 0
Az ch-ta--ed---bu---. A_ c____ y____ b_____ A- c-e-a y-d-a b-k-a- --------------------- Az cheta yedna bukva.
Я чытаю слова. А- -е-а-е-----ума. А_ ч___ е___ д____ А- ч-т- е-н- д-м-. ------------------ Аз чета една дума. 0
A- -het----dna -u--. A_ c____ y____ d____ A- c-e-a y-d-a d-m-. -------------------- Az cheta yedna duma.
Я чытаю сказ. А- ч-та--д----зре-----. А_ ч___ е___ и_________ А- ч-т- е-н- и-р-ч-н-е- ----------------------- Аз чета едно изречение. 0
A- -heta-y---- i-rec--ni-. A_ c____ y____ i__________ A- c-e-a y-d-o i-r-c-e-i-. -------------------------- Az cheta yedno izrechenie.
Я чытаю ліст. А- чета--дн- писм-. А_ ч___ е___ п_____ А- ч-т- е-н- п-с-о- ------------------- Аз чета едно писмо. 0
A--c-eta-yed-o---smo. A_ c____ y____ p_____ A- c-e-a y-d-o p-s-o- --------------------- Az cheta yedno pismo.
Я чытаю кнігу. А- -ет-------к--г-. А_ ч___ е___ к_____ А- ч-т- е-н- к-и-а- ------------------- Аз чета една книга. 0
Az-------y---- kni--. A_ c____ y____ k_____ A- c-e-a y-d-a k-i-a- --------------------- Az cheta yedna kniga.
Я чытаю. Аз -е--. А_ ч____ А- ч-т-. -------- Аз чета. 0
A----e-a. A_ c_____ A- c-e-a- --------- Az cheta.
Ты чытаеш. Ти че---. Т_ ч_____ Т- ч-т-ш- --------- Ти четеш. 0
Ti--h--e-h. T_ c_______ T- c-e-e-h- ----------- Ti chetesh.
Ён чытае. Той--е-е. Т__ ч____ Т-й ч-т-. --------- Той чете. 0
To- -he-e. T__ c_____ T-y c-e-e- ---------- Toy chete.
Я пішу. Аз-п---. А_ п____ А- п-ш-. -------- Аз пиша. 0
Az pi-h-. A_ p_____ A- p-s-a- --------- Az pisha.
Я пішу літару. А----ш- е-----у-в-. А_ п___ е___ б_____ А- п-ш- е-н- б-к-а- ------------------- Аз пиша една буква. 0
Az pi--- ye-na bukva. A_ p____ y____ b_____ A- p-s-a y-d-a b-k-a- --------------------- Az pisha yedna bukva.
Я пішу слова. Аз-п--- една-ду-а. А_ п___ е___ д____ А- п-ш- е-н- д-м-. ------------------ Аз пиша една дума. 0
A- -i--a-yedna-d---. A_ p____ y____ d____ A- p-s-a y-d-a d-m-. -------------------- Az pisha yedna duma.
Я пішу сказ. А---и-- ед-- -з-ече-и-. А_ п___ е___ и_________ А- п-ш- е-н- и-р-ч-н-е- ----------------------- Аз пиша едно изречение. 0
Az --sh- -e-no-i-rec-e-i-. A_ p____ y____ i__________ A- p-s-a y-d-o i-r-c-e-i-. -------------------------- Az pisha yedno izrechenie.
Я пішу ліст. А--п--а--дн- --смо. А_ п___ е___ п_____ А- п-ш- е-н- п-с-о- ------------------- Аз пиша едно писмо. 0
A- pi--a--edno-pi--o. A_ p____ y____ p_____ A- p-s-a y-d-o p-s-o- --------------------- Az pisha yedno pismo.
Я пішу кнігу. Аз----- е-на-к---а. А_ п___ е___ к_____ А- п-ш- е-н- к-и-а- ------------------- Аз пиша една книга. 0
A- -isha--e-n- kn-ga. A_ p____ y____ k_____ A- p-s-a y-d-a k-i-a- --------------------- Az pisha yedna kniga.
Я пішу. А- п--а. А_ п____ А- п-ш-. -------- Аз пиша. 0
Az --sha. A_ p_____ A- p-s-a- --------- Az pisha.
Ты пішаш. Т- пиш-ш. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
Ti-p--h---. T_ p_______ T- p-s-e-h- ----------- Ti pishesh.
Ён піша. Той п---. Т__ п____ Т-й п-ш-. --------- Той пише. 0
Toy-p----. T__ p_____ T-y p-s-e- ---------- Toy pishe.

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…