Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   ko 읽고 쓰기

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [여섯]

6 [yeoseos]

읽고 쓰기

ilg-go sseugi

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Карэйская Гуляць Больш
Я чытаю. 저는---요. 저_ 읽___ 저- 읽-요- ------- 저는 읽어요. 0
j---e---ilg-eo--. j______ i________ j-o-e-n i-g-e-y-. ----------------- jeoneun ilg-eoyo.
Я чытаю літару. 저는 글자- 읽어요. 저_ 글__ 읽___ 저- 글-를 읽-요- ----------- 저는 글자를 읽어요. 0
j----un---ulja---l -l--e-y-. j______ g_________ i________ j-o-e-n g-u-j-l-u- i-g-e-y-. ---------------------------- jeoneun geuljaleul ilg-eoyo.
Я чытаю слова. 저- 단어를-읽어요. 저_ 단__ 읽___ 저- 단-를 읽-요- ----------- 저는 단어를 읽어요. 0
jeon-u- da--eo---l ilg-eo--. j______ d_________ i________ j-o-e-n d-n-e-l-u- i-g-e-y-. ---------------------------- jeoneun dan-eoleul ilg-eoyo.
Я чытаю сказ. 저는-문---읽어-. 저_ 문__ 읽___ 저- 문-을 읽-요- ----------- 저는 문장을 읽어요. 0
je--e-- mu-j-ng-e-l-il--e-yo. j______ m__________ i________ j-o-e-n m-n-a-g-e-l i-g-e-y-. ----------------------------- jeoneun munjang-eul ilg-eoyo.
Я чытаю ліст. 저는 편-를-읽어-. 저_ 편__ 읽___ 저- 편-를 읽-요- ----------- 저는 편지를 읽어요. 0
j--ne---p--o--i-----il-----o. j______ p__________ i________ j-o-e-n p-e-n-i-e-l i-g-e-y-. ----------------------------- jeoneun pyeonjileul ilg-eoyo.
Я чытаю кнігу. 저는 책--읽-요. 저_ 책_ 읽___ 저- 책- 읽-요- ---------- 저는 책을 읽어요. 0
jeo-e-n -h-eg-eul il--eoy-. j______ c________ i________ j-o-e-n c-a-g-e-l i-g-e-y-. --------------------------- jeoneun chaeg-eul ilg-eoyo.
Я чытаю. 저- ---. 저_ 읽___ 저- 읽-요- ------- 저는 읽어요. 0
j-one----------o. j______ i________ j-o-e-n i-g-e-y-. ----------------- jeoneun ilg-eoyo.
Ты чытаеш. 당-은--어-. 당__ 읽___ 당-은 읽-요- -------- 당신은 읽어요. 0
d--gsin-eun-i---e-yo. d__________ i________ d-n-s-n-e-n i-g-e-y-. --------------------- dangsin-eun ilg-eoyo.
Ён чытае. 그--읽어요. 그_ 읽___ 그- 읽-요- ------- 그는 읽어요. 0
g-un-u- ilg--o--. g______ i________ g-u-e-n i-g-e-y-. ----------------- geuneun ilg-eoyo.
Я пішу. 저- --. 저_ 써__ 저- 써-. ------ 저는 써요. 0
je---u--s--oyo. j______ s______ j-o-e-n s-e-y-. --------------- jeoneun sseoyo.
Я пішу літару. 저는 글---써요. 저_ 글__ 써__ 저- 글-를 써-. ---------- 저는 글자를 써요. 0
j-on--- --u---leul ss-oyo. j______ g_________ s______ j-o-e-n g-u-j-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun geuljaleul sseoyo.
Я пішу слова. 저- 단---써요. 저_ 단__ 써__ 저- 단-를 써-. ---------- 저는 단어를 써요. 0
j-on-----a----le-l--se---. j______ d_________ s______ j-o-e-n d-n-e-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun dan-eoleul sseoyo.
Я пішу сказ. 저는 --을 -요. 저_ 문__ 써__ 저- 문-을 써-. ---------- 저는 문장을 써요. 0
j----un---n-an--eul------o. j______ m__________ s______ j-o-e-n m-n-a-g-e-l s-e-y-. --------------------------- jeoneun munjang-eul sseoyo.
Я пішу ліст. 저- 글-를--요. 저_ 글__ 써__ 저- 글-를 써-. ---------- 저는 글자를 써요. 0
je-neun -eu-----u--ss-o-o. j______ g_________ s______ j-o-e-n g-u-j-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun geuljaleul sseoyo.
Я пішу кнігу. 저- 책- -요. 저_ 책_ 써__ 저- 책- 써-. --------- 저는 책을 써요. 0
jeo-eu--c--eg---- ----y-. j______ c________ s______ j-o-e-n c-a-g-e-l s-e-y-. ------------------------- jeoneun chaeg-eul sseoyo.
Я пішу. 저- 써요. 저_ 써__ 저- 써-. ------ 저는 써요. 0
je--eu--s---y-. j______ s______ j-o-e-n s-e-y-. --------------- jeoneun sseoyo.
Ты пішаш. 당-은 -요. 당__ 써__ 당-은 써-. ------- 당신은 써요. 0
dang--n-e-n ---o--. d__________ s______ d-n-s-n-e-n s-e-y-. ------------------- dangsin-eun sseoyo.
Ён піша. 그- --. 그_ 써__ 그- 써-. ------ 그는 써요. 0
ge----n s--oyo. g______ s______ g-u-e-n s-e-y-. --------------- geuneun sseoyo.

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…