Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   am ማንበብ እና መጻፍ

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [ስድስት]

6 [ስድስት]

ማንበብ እና መጻፍ

manibebi ina mets’afi

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Амхарская Гуляць Больш
Я чытаю. እ- --ባ-ው። እ_ አ_____ እ- አ-ባ-ው- --------- እኔ አነባለው። 0
i----ne-a--w-. i__ ā_________ i-ē ā-e-a-e-i- -------------- inē ānebalewi.
Я чытаю літару. እኔ---- -----። እ_ ፊ__ አ_____ እ- ፊ-ል አ-ባ-ው- ------------- እኔ ፊደል አነባለው። 0
i-ē-fī---i-ānebal-w-. i__ f_____ ā_________ i-ē f-d-l- ā-e-a-e-i- --------------------- inē fīdeli ānebalewi.
Я чытаю слова. እኔ--- አነባለ-። እ_ ቃ_ አ_____ እ- ቃ- አ-ባ-ው- ------------ እኔ ቃል አነባለው። 0
i-- k’ali-ān-ba-ew-. i__ k____ ā_________ i-ē k-a-i ā-e-a-e-i- -------------------- inē k’ali ānebalewi.
Я чытаю сказ. እ--አረፍተ -ገር-አነባለው። እ_ አ___ ነ__ አ_____ እ- አ-ፍ- ነ-ር አ-ባ-ው- ------------------ እኔ አረፍተ ነገር አነባለው። 0
inē--r--i----e-e-- āne-a--w-. i__ ā______ n_____ ā_________ i-ē ā-e-i-e n-g-r- ā-e-a-e-i- ----------------------------- inē ārefite negeri ānebalewi.
Я чытаю ліст. እ--ደ--ቤ-አነባ-ው። እ_ ደ___ አ_____ እ- ደ-ዳ- አ-ባ-ው- -------------- እኔ ደብዳቤ አነባለው። 0
inē -eb-d-b--āneb--e--. i__ d_______ ā_________ i-ē d-b-d-b- ā-e-a-e-i- ----------------------- inē debidabē ānebalewi.
Я чытаю кнігу. እኔ--ጽሐፍ-አነ-ለው። እ_ መ___ አ_____ እ- መ-ሐ- አ-ባ-ው- -------------- እኔ መጽሐፍ አነባለው። 0
inē met-’-----i--n--al---. i__ m_________ ā_________ i-ē m-t-’-h-ā-i ā-e-a-e-i- -------------------------- inē mets’iḥāfi ānebalewi.
Я чытаю. እኔ -ነባለው። እ_ አ_____ እ- አ-ባ-ው- --------- እኔ አነባለው። 0
i-ē-ā--b-l-w-. i__ ā_________ i-ē ā-e-a-e-i- -------------- inē ānebalewi.
Ты чытаеш. አ-ተ--------ለህ/-ታ--ያለ-። አ______ ታ_____ ታ______ አ-ተ-አ-ቺ ታ-ባ-ህ- ታ-ቢ-ለ-። ---------------------- አንተ/አንቺ ታነባለህ/ ታነቢያለሽ። 0
ān--e/ān---ī-t-neb-l-hi/ ----bīyale-hi. ā___________ t__________ t_____________ ā-i-e-ā-i-h- t-n-b-l-h-/ t-n-b-y-l-s-i- --------------------------------------- ānite/ānichī tanebalehi/ tanebīyaleshi.
Ён чытае. እ--ያ--ል። እ_ ያ____ እ- ያ-ባ-። -------- እሱ ያነባል። 0
i-- y--e---i. i__ y________ i-u y-n-b-l-. ------------- isu yanebali.
Я пішу. እኔ-እ-ፋ-ው። እ_ እ_____ እ- እ-ፋ-ው- --------- እኔ እጽፋለው። 0
i-----s-ifal--i. i__ i___________ i-ē i-s-i-a-e-i- ---------------- inē its’ifalewi.
Я пішу літару. እ- ፊደ---ጽፋለው። እ_ ፊ__ እ_____ እ- ፊ-ል እ-ፋ-ው- ------------- እኔ ፊደል እጽፋለው። 0
in- -īdel---ts’-fa--wi. i__ f_____ i___________ i-ē f-d-l- i-s-i-a-e-i- ----------------------- inē fīdeli its’ifalewi.
Я пішу слова. እ---ል እጽ-ለው። እ_ ቃ_ እ_____ እ- ቃ- እ-ፋ-ው- ------------ እኔ ቃል እጽፋለው። 0
i---k------t-’ifalewi. i__ k____ i___________ i-ē k-a-i i-s-i-a-e-i- ---------------------- inē k’ali its’ifalewi.
Я пішу сказ. እ---ረፍተ --ር -ጽ---። እ_ አ___ ነ__ እ_____ እ- አ-ፍ- ነ-ር እ-ፋ-ው- ------------------ እኔ አረፍተ ነገር እጽፋለው። 0
inē-ā------ --geri---s--f-le--. i__ ā______ n_____ i___________ i-ē ā-e-i-e n-g-r- i-s-i-a-e-i- ------------------------------- inē ārefite negeri its’ifalewi.
Я пішу ліст. እ----ዳ--እ-ፋ-ው። እ_ ደ___ እ_____ እ- ደ-ዳ- እ-ፋ-ው- -------------- እኔ ደብዳቤ እጽፋለው። 0
inē d------ē it-’-f-l--i. i__ d_______ i___________ i-ē d-b-d-b- i-s-i-a-e-i- ------------------------- inē debidabē its’ifalewi.
Я пішу кнігу. እ- ---- ---ለው። እ_ መ___ እ_____ እ- መ-ሐ- እ-ፋ-ው- -------------- እኔ መጽሐፍ እጽፋለው። 0
i-ē--et-’iḥ-f--i-s--f--ew-. i__ m_________ i___________ i-ē m-t-’-h-ā-i i-s-i-a-e-i- ---------------------------- inē mets’iḥāfi its’ifalewi.
Я пішу. እኔ--ጽ-ለ-። እ_ እ_____ እ- እ-ፋ-ው- --------- እኔ እጽፋለው። 0
i-ē-------al---. i__ i___________ i-ē i-s-i-a-e-i- ---------------- inē its’ifalewi.
Ты пішаш. አ--/አ-ቺ--ጽ-ለህ--ጽፊያ-ሽ። አ______ ት____________ አ-ተ-አ-ቺ ት-ፋ-ህ-ት-ፊ-ለ-። --------------------- አንተ/አንቺ ትጽፋለህ/ትጽፊያለሽ። 0
ān--e--ni--ī--i--’-f--ehi---ts’ifīy-l---i. ā___________ t____________________________ ā-i-e-ā-i-h- t-t-’-f-l-h-/-i-s-i-ī-a-e-h-. ------------------------------------------ ānite/ānichī tits’ifalehi/tits’ifīyaleshi.
Ён піша. እሱ -ጽ-ል። እ_ ይ____ እ- ይ-ፋ-። -------- እሱ ይጽፋል። 0
is- ---s-i-a-i. i__ y__________ i-u y-t-’-f-l-. --------------- isu yits’ifali.

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…