Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   et Lugemine ja kirjutamine

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [kuus]

Lugemine ja kirjutamine

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Эстонская Гуляць Больш
Я чытаю. Ma loen. M_ l____ M- l-e-. -------- Ma loen. 0
Я чытаю літару. Ma lo-n--irja-ähte. M_ l___ k__________ M- l-e- k-r-a-ä-t-. ------------------- Ma loen kirjatähte. 0
Я чытаю слова. M------ --n-. M_ l___ s____ M- l-e- s-n-. ------------- Ma loen sõna. 0
Я чытаю сказ. Ma-loe--lau-e-. M_ l___ l______ M- l-e- l-u-e-. --------------- Ma loen lauset. 0
Я чытаю ліст. Ma---e---ir-a. M_ l___ k_____ M- l-e- k-r-a- -------------- Ma loen kirja. 0
Я чытаю кнігу. M---o-n---am-tut. M_ l___ r________ M- l-e- r-a-a-u-. ----------------- Ma loen raamatut. 0
Я чытаю. M--l---. M_ l____ M- l-e-. -------- Ma loen. 0
Ты чытаеш. S- -oed. S_ l____ S- l-e-. -------- Sa loed. 0
Ён чытае. Ta-----. T_ l____ T- l-e-. -------- Ta loeb. 0
Я пішу. M- k--j-t--. M_ k________ M- k-r-u-a-. ------------ Ma kirjutan. 0
Я пішу літару. Ma-k---u--n-k-rj--äh-e. M_ k_______ k__________ M- k-r-u-a- k-r-a-ä-t-. ----------------------- Ma kirjutan kirjatähte. 0
Я пішу слова. M- -i-jutan-s-n-. M_ k_______ s____ M- k-r-u-a- s-n-. ----------------- Ma kirjutan sõna. 0
Я пішу сказ. Ma k---u-an la---t. M_ k_______ l______ M- k-r-u-a- l-u-e-. ------------------- Ma kirjutan lauset. 0
Я пішу ліст. Ma -i--u-an--i---. M_ k_______ k_____ M- k-r-u-a- k-r-a- ------------------ Ma kirjutan kirja. 0
Я пішу кнігу. Ma-k-rju--n --a---ut. M_ k_______ r________ M- k-r-u-a- r-a-a-u-. --------------------- Ma kirjutan raamatut. 0
Я пішу. M- k-r----n. M_ k________ M- k-r-u-a-. ------------ Ma kirjutan. 0
Ты пішаш. S- k-rj-tad. S_ k________ S- k-r-u-a-. ------------ Sa kirjutad. 0
Ён піша. Ta --rj--ab. T_ k________ T- k-r-u-a-. ------------ Ta kirjutab. 0

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…