Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   uk Читати і писати

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [шість]

6 [shistʹ]

Читати і писати

Chytaty i pysaty

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Украінская Гуляць Больш
Я чытаю. Я------. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Chy--ty-- p-saty C______ i p_____ C-y-a-y i p-s-t- ---------------- Chytaty i pysaty
Я чытаю літару. Я-----ю -іт---. Я ч____ л______ Я ч-т-ю л-т-р-. --------------- Я читаю літеру. 0
Ch--a-- i-py-a-y C______ i p_____ C-y-a-y i p-s-t- ---------------- Chytaty i pysaty
Я чытаю слова. Я-ч-т-- с-о--. Я ч____ с_____ Я ч-т-ю с-о-о- -------------- Я читаю слово. 0
YA ----a-u. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Я чытаю сказ. Я--ит----ечен-я. Я ч____ р_______ Я ч-т-ю р-ч-н-я- ---------------- Я читаю речення. 0
Y- c-yt-y-. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Я чытаю ліст. Я---т----ист. Я ч____ л____ Я ч-т-ю л-с-. ------------- Я читаю лист. 0
YA chy-a--. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Я чытаю кнігу. Я-читаю--н---. Я ч____ к_____ Я ч-т-ю к-и-у- -------------- Я читаю книгу. 0
YA---yta-u -it-ru. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Я чытаю. Я ч---ю. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Y----yt-yu-l-t-r-. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Ты чытаеш. Т--чи-а--. Т_ ч______ Т- ч-т-є-. ---------- Ти читаєш. 0
YA-c-y-ayu l--er-. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Ён чытае. В-н-чит-є. В__ ч_____ В-н ч-т-є- ---------- Він читає. 0
Y- c-yta-- --ovo. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Я пішу. Я пи--. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Y--c--tay----o--. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Я пішу літару. Я пиш--л-тер-. Я п___ л______ Я п-ш- л-т-р-. -------------- Я пишу літеру. 0
Y----yt-yu -lov-. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Я пішу слова. Я п--у ----о. Я п___ с_____ Я п-ш- с-о-о- ------------- Я пишу слово. 0
YA-chyt-y- ----en-ya. Y_ c______ r_________ Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Я пішу сказ. Я--и-у р----ня. Я п___ р_______ Я п-ш- р-ч-н-я- --------------- Я пишу речення. 0
Y- --yta-u --ch-n--a. Y_ c______ r_________ Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Я пішу ліст. Я пиш- л-ст. Я п___ л____ Я п-ш- л-с-. ------------ Я пишу лист. 0
YA --y-ayu-r---enn-a. Y_ c______ r_________ Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Я пішу кнігу. Я-п-ш--кни-у. Я п___ к_____ Я п-ш- к-и-у- ------------- Я пишу книгу. 0
Y- --yta-u -y-t. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Я пішу. Я--и--. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Y--c----y--l-st. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Ты пішаш. Ти--ишеш. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
Y- -h---y----st. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Ён піша. В---п-ше. В__ п____ В-н п-ш-. --------- Він пише. 0
Y--c---a-- k----. Y_ c______ k_____ Y- c-y-a-u k-y-u- ----------------- YA chytayu knyhu.

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…