Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   uk Читати і писати

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [шість]

6 [shistʹ]

Читати і писати

Chytaty i pysaty

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Украінская Гуляць Больш
Я чытаю. Я -и-аю. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
C--ta-y i-py---y C______ i p_____ C-y-a-y i p-s-t- ---------------- Chytaty i pysaty
Я чытаю літару. Я-ч--------е-у. Я ч____ л______ Я ч-т-ю л-т-р-. --------------- Я читаю літеру. 0
C---at- - -ysaty C______ i p_____ C-y-a-y i p-s-t- ---------------- Chytaty i pysaty
Я чытаю слова. Я-ч-та--с--во. Я ч____ с_____ Я ч-т-ю с-о-о- -------------- Я читаю слово. 0
Y- ---ta--. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Я чытаю сказ. Я ч---ю-р--е-н-. Я ч____ р_______ Я ч-т-ю р-ч-н-я- ---------------- Я читаю речення. 0
Y- c-y----. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Я чытаю ліст. Я -итаю--ис-. Я ч____ л____ Я ч-т-ю л-с-. ------------- Я читаю лист. 0
Y- chy--y-. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Я чытаю кнігу. Я-ч-та--книг-. Я ч____ к_____ Я ч-т-ю к-и-у- -------------- Я читаю книгу. 0
Y- ch----u -ite--. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Я чытаю. Я--и-а-. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Y-----t--- --t--u. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Ты чытаеш. Т- --т-є-. Т_ ч______ Т- ч-т-є-. ---------- Ти читаєш. 0
Y---h-ta-u-li-er-. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Ён чытае. Він -и--є. В__ ч_____ В-н ч-т-є- ---------- Він читає. 0
Y- ch-ta------vo. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Я пішу. Я--и-у. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
YA--hytay- s---o. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Я пішу літару. Я -и-- л-т--у. Я п___ л______ Я п-ш- л-т-р-. -------------- Я пишу літеру. 0
Y- -h----u------. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Я пішу слова. Я п-ш--слов-. Я п___ с_____ Я п-ш- с-о-о- ------------- Я пишу слово. 0
Y--chy-------c--n--a. Y_ c______ r_________ Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Я пішу сказ. Я п-шу-р--е-н-. Я п___ р_______ Я п-ш- р-ч-н-я- --------------- Я пишу речення. 0
Y--c-y--y- rec-en---. Y_ c______ r_________ Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Я пішу ліст. Я п-----ис-. Я п___ л____ Я п-ш- л-с-. ------------ Я пишу лист. 0
Y- ch----------e-n--. Y_ c______ r_________ Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Я пішу кнігу. Я п-ш--кн-г-. Я п___ к_____ Я п-ш- к-и-у- ------------- Я пишу книгу. 0
Y- ---ta----yst. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Я пішу. Я--и-у. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
YA-------u lys-. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Ты пішаш. Т- -ише-. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
Y--------- l-s-. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Ён піша. В-н--и--. В__ п____ В-н п-ш-. --------- Він пише. 0
Y- chy-a-- k---u. Y_ c______ k_____ Y- c-y-a-u k-y-u- ----------------- YA chytayu knyhu.

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…