Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   uk Читати і писати

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [шість]

6 [shistʹ]

Читати і писати

Chytaty i pysaty

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Украінская Гуляць Больш
Я чытаю. Я-ч-та-. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
C-yta---------ty C______ i p_____ C-y-a-y i p-s-t- ---------------- Chytaty i pysaty
Я чытаю літару. Я ч-т-- л---ру. Я ч____ л______ Я ч-т-ю л-т-р-. --------------- Я читаю літеру. 0
C---aty i-pysa-y C______ i p_____ C-y-a-y i p-s-t- ---------------- Chytaty i pysaty
Я чытаю слова. Я --т-ю----в-. Я ч____ с_____ Я ч-т-ю с-о-о- -------------- Я читаю слово. 0
Y-----ta--. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Я чытаю сказ. Я -и-а- ---ен--. Я ч____ р_______ Я ч-т-ю р-ч-н-я- ---------------- Я читаю речення. 0
YA-c-yt-yu. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Я чытаю ліст. Я---таю--и-т. Я ч____ л____ Я ч-т-ю л-с-. ------------- Я читаю лист. 0
Y--ch-t-y-. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Я чытаю кнігу. Я-ч-т-- -----. Я ч____ к_____ Я ч-т-ю к-и-у- -------------- Я читаю книгу. 0
YA--h-t-y- -ite-u. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Я чытаю. Я--ит-ю. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
YA-c-yt--u lit--u. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Ты чытаеш. Ти-ч-тає-. Т_ ч______ Т- ч-т-є-. ---------- Ти читаєш. 0
YA -h----u---te-u. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Ён чытае. В-н -----. В__ ч_____ В-н ч-т-є- ---------- Він читає. 0
YA----tay- ----o. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Я пішу. Я ----. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
YA chy---u slo--. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Я пішу літару. Я-п--у -і-е--. Я п___ л______ Я п-ш- л-т-р-. -------------- Я пишу літеру. 0
YA chy-a-- -l-vo. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Я пішу слова. Я -и-- -лово. Я п___ с_____ Я п-ш- с-о-о- ------------- Я пишу слово. 0
Y----yt--u-rec-enn-a. Y_ c______ r_________ Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Я пішу сказ. Я--иш- ре-ення. Я п___ р_______ Я п-ш- р-ч-н-я- --------------- Я пишу речення. 0
Y- -hy-a-- r--h--n-a. Y_ c______ r_________ Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Я пішу ліст. Я--ишу--ист. Я п___ л____ Я п-ш- л-с-. ------------ Я пишу лист. 0
Y- c---ayu-re-h--ny-. Y_ c______ r_________ Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Я пішу кнігу. Я -и-у кн--у. Я п___ к_____ Я п-ш- к-и-у- ------------- Я пишу книгу. 0
Y- chytayu---s-. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Я пішу. Я--иш-. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
YA chyt-y- ly-t. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Ты пішаш. Ти пишеш. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
Y- c-yt----lyst. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Ён піша. В-н -иш-. В__ п____ В-н п-ш-. --------- Він пише. 0
Y- c-yta-u k-y--. Y_ c______ k_____ Y- c-y-a-u k-y-u- ----------------- YA chytayu knyhu.

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…