Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   zh 读与写/读写

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6[六]

6 [Liù]

读与写/读写

dú yǔ xiě/ dú xiě

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Кітайская (спрошчаная) Гуляць Больш
Я чытаю. 我-读-。 我 读 。 我 读 。 ----- 我 读 。 0
w- dú. w_ d__ w- d-. ------ wǒ dú.
Я чытаю літару. 我-读 一个-字- 。 我 读 一_ 字_ 。 我 读 一- 字- 。 ----------- 我 读 一个 字母 。 0
W-----yī-- z-m-. W_ d_ y___ z____ W- d- y-g- z-m-. ---------------- Wǒ dú yīgè zìmǔ.
Я чытаю слова. 我-读 一- 字-。 我 读 一_ 字 。 我 读 一- 字 。 ---------- 我 读 一个 字 。 0
Wǒ-d- y--è-zì. W_ d_ y___ z__ W- d- y-g- z-. -------------- Wǒ dú yīgè zì.
Я чытаю сказ. 我 ---个-句子-。 我 读 一_ 句_ 。 我 读 一- 句- 。 ----------- 我 读 一个 句子 。 0
W- -ú y-g- -ù-i. W_ d_ y___ j____ W- d- y-g- j-z-. ---------------- Wǒ dú yīgè jùzi.
Я чытаю ліст. 我---一- 信 。 我 读 一_ 信 。 我 读 一- 信 。 ---------- 我 读 一封 信 。 0
Wǒ-d- -ī--ēn---ìn. W_ d_ y_ f___ x___ W- d- y- f-n- x-n- ------------------ Wǒ dú yī fēng xìn.
Я чытаю кнігу. 我 - -- 书-。 我 读 一_ 书 。 我 读 一- 书 。 ---------- 我 读 一本 书 。 0
Wǒ -ú-yī --n--hū. W_ d_ y_ b__ s___ W- d- y- b-n s-ū- ----------------- Wǒ dú yī běn shū.
Я чытаю. 我 读 。 我 读 。 我 读 。 ----- 我 读 。 0
Wǒ-dú. W_ d__ W- d-. ------ Wǒ dú.
Ты чытаеш. 你-读-。 你 读 。 你 读 。 ----- 你 读 。 0
N- --. N_ d__ N- d-. ------ Nǐ dú.
Ён чытае. 他 读 。 他 读 。 他 读 。 ----- 他 读 。 0
T---ú. T_ d__ T- d-. ------ Tā dú.
Я пішу. 我--字-。 我 写_ 。 我 写- 。 ------ 我 写字 。 0
Wǒ-x-ě-ì. W_ x_____ W- x-ě-ì- --------- Wǒ xiězì.
Я пішу літару. 我-------- 。 我 写 一_ 字_ 。 我 写 一- 字- 。 ----------- 我 写 一个 字母 。 0
W---iě----- zì--. W_ x__ y___ z____ W- x-ě y-g- z-m-. ----------------- Wǒ xiě yīgè zìmǔ.
Я пішу слова. 我 ---- --。 我 写 一_ 字 。 我 写 一- 字 。 ---------- 我 写 一个 字 。 0
W- xi- --gè z-. W_ x__ y___ z__ W- x-ě y-g- z-. --------------- Wǒ xiě yīgè zì.
Я пішу сказ. 我 写-一- ---。 我 写 一_ 句_ 。 我 写 一- 句- 。 ----------- 我 写 一个 句子 。 0
W--xiě----- j-zi. W_ x__ y___ j____ W- x-ě y-g- j-z-. ----------------- Wǒ xiě yīgè jùzi.
Я пішу ліст. 我 写 -- 信 。 我 写 一_ 信 。 我 写 一- 信 。 ---------- 我 写 一封 信 。 0
Wǒ -i- y--fē-g x--. W_ x__ y_ f___ x___ W- x-ě y- f-n- x-n- ------------------- Wǒ xiě yī fēng xìn.
Я пішу кнігу. 我------书-。 我 写 一_ 书 。 我 写 一- 书 。 ---------- 我 写 一本 书 。 0
Wǒ xiě-yī-b-- s-ū. W_ x__ y_ b__ s___ W- x-ě y- b-n s-ū- ------------------ Wǒ xiě yī běn shū.
Я пішу. 我-- --。 我 写 字 。 我 写 字 。 ------- 我 写 字 。 0
Wǒ xiězì. W_ x_____ W- x-ě-ì- --------- Wǒ xiězì.
Ты пішаш. 你 写 字 。 你 写 字 。 你 写 字 。 ------- 你 写 字 。 0
N- x-ě-ì. N_ x_____ N- x-ě-ì- --------- Nǐ xiězì.
Ён піша. 他---字-。 他 写 字 。 他 写 字 。 ------- 他 写 字 。 0
T- xiězì. T_ x_____ T- x-ě-ì- --------- Tā xiězì.

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…