Размоўнік

be Адмаўленне 2   »   zh 否定句2

65 [шэсцьдзесят пяць]

Адмаўленне 2

Адмаўленне 2

65[六十五]

65 [Liùshíwǔ]

否定句2

fǒudìng jù 2

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Кітайская (спрошчаная) Гуляць Больш
Кольца дарагое? 这个 戒指 --- ? 这_ 戒_ 贵 吗 ? 这- 戒- 贵 吗 ? ----------- 这个 戒指 贵 吗 ? 0
fǒud--g----2 f______ j_ 2 f-u-ì-g j- 2 ------------ fǒudìng jù 2
Не, яно каштуе ўсяго сто еўра. 不- --需要 10---元-。 不_ 只 需_ 1__ 欧_ 。 不- 只 需- 1-0 欧- 。 ---------------- 不, 只 需要 100 欧元 。 0
fǒ----g -ù 2 f______ j_ 2 f-u-ì-g j- 2 ------------ fǒudìng jù 2
Але ў мяне толькі пяцьдзесят. 可是 我 -- 50 。 可_ 我 只_ 5_ 。 可- 我 只- 5- 。 ------------ 可是 我 只有 50 。 0
z-è-e -ièzh--g---ma? z____ j_____ g__ m__ z-è-e j-è-h- g-ì m-? -------------------- zhège jièzhǐ guì ma?
Ты ўжо гатовы / гатова? 你 已经 -----吗-? 你 已_ 吃_ 了 吗 ? 你 已- 吃- 了 吗 ? ------------- 你 已经 吃完 了 吗 ? 0
z---e --èz-ǐ guì ma? z____ j_____ g__ m__ z-è-e j-è-h- g-ì m-? -------------------- zhège jièzhǐ guì ma?
Не, яшчэ не. 不- --没-呢-。 不_ 还 没 呢 。 不- 还 没 呢 。 ---------- 不, 还 没 呢 。 0
zh-g- j--zhǐ-gu- m-? z____ j_____ g__ m__ z-è-e j-è-h- g-ì m-? -------------------- zhège jièzhǐ guì ma?
Але хутка я буду гатовы / гатова. 但----马上 -要----了 。 但_ 我 马_ 就_ 吃_ 了 。 但- 我 马- 就- 吃- 了 。 ----------------- 但是 我 马上 就要 吃完 了 。 0
Bù, --ǐ -ū--o 10--ō-yu-n. B__ z__ x____ 1__ ō______ B-, z-ǐ x-y-o 1-0 ō-y-á-. ------------------------- Bù, zhǐ xūyào 100 ōuyuán.
Хочаш яшчэ супу? 你 -要 汤---? 你 还_ 汤 吗 ? 你 还- 汤 吗 ? ---------- 你 还要 汤 吗 ? 0
Bù, zh- x--à------ōuy--n. B__ z__ x____ 1__ ō______ B-, z-ǐ x-y-o 1-0 ō-y-á-. ------------------------- Bù, zhǐ xūyào 100 ōuyuán.
Не, больш не хачу. 不, - 不- - 。 不_ 我 不_ 了 。 不- 我 不- 了 。 ----------- 不, 我 不要 了 。 0
Bù,-zh- -ū--- 1-0-ō-y-án. B__ z__ x____ 1__ ō______ B-, z-ǐ x-y-o 1-0 ō-y-á-. ------------------------- Bù, zhǐ xūyào 100 ōuyuán.
Але хачу яшчэ адно марожанае. 但 -- 一个 冰-- 。 但 还_ 一_ 冰__ 。 但 还- 一- 冰-淋 。 ------------- 但 还要 一个 冰淇淋 。 0
K-----w--z--yǒu--0. K____ w_ z_____ 5__ K-s-ì w- z-ǐ-ǒ- 5-. ------------------- Kěshì wǒ zhǐyǒu 50.
Ты ўжо даўно тут жывеш? 你-住---里 已经-很--- - ? 你 住_ 这_ 已_ 很_ 了 吗 ? 你 住- 这- 已- 很- 了 吗 ? ------------------- 你 住在 这里 已经 很久 了 吗 ? 0
Kě--- -ǒ----y-- 50. K____ w_ z_____ 5__ K-s-ì w- z-ǐ-ǒ- 5-. ------------------- Kěshì wǒ zhǐyǒu 50.
Не, толькі адзін месяц. 不, 才 -个 - 。 不_ 才 一_ 月 。 不- 才 一- 月 。 ----------- 不, 才 一个 月 。 0
K--hì wǒ zh-yǒu-5-. K____ w_ z_____ 5__ K-s-ì w- z-ǐ-ǒ- 5-. ------------------- Kěshì wǒ zhǐyǒu 50.
Але я ведаю ўжо многіх людзей. 但是 我-已- -- 很多 - 了 。 但_ 我 已_ 认_ 很_ 人 了 。 但- 我 已- 认- 很- 人 了 。 ------------------- 但是 我 已经 认识 很多 人 了 。 0
N--y-j-ng-c-- wán-iǎo---? N_ y_____ c__ w______ m__ N- y-j-n- c-ī w-n-i-o m-? ------------------------- Nǐ yǐjīng chī wánliǎo ma?
Ты заўтра едзеш дадому? 你 -天 ----- ---吗-? 你 明_ 坐____ 回_ 吗 ? 你 明- 坐-/-车 回- 吗 ? ----------------- 你 明天 坐车/开车 回家 吗 ? 0
N- --jī-- -h- wán-i-o --? N_ y_____ c__ w______ m__ N- y-j-n- c-ī w-n-i-o m-? ------------------------- Nǐ yǐjīng chī wánliǎo ma?
Не, толькі ў канцы тыдня. 不,---等到-周- 。 不_ 要 等_ 周_ 。 不- 要 等- 周- 。 ------------ 不, 要 等到 周末 。 0
N- ----ng-c----án-iǎ--ma? N_ y_____ c__ w______ m__ N- y-j-n- c-ī w-n-i-o m-? ------------------------- Nǐ yǐjīng chī wánliǎo ma?
Але я вяртаюся ўжо ў нядзелю. 但是 - 星期- - -- 。 但_ 我 星__ 就 回_ 。 但- 我 星-天 就 回- 。 --------------- 但是 我 星期天 就 回来 。 0
B-- -ái mé- -e. B__ h__ m__ n__ B-, h-i m-i n-. --------------- Bù, hái méi ne.
Твая дачка ўжо дарослая? 你- ---已--成- 了---? 你_ 女_ 已_ 成_ 了 吗 ? 你- 女- 已- 成- 了 吗 ? ----------------- 你的 女儿 已经 成年 了 吗 ? 0
B----ái ----n-. B__ h__ m__ n__ B-, h-i m-i n-. --------------- Bù, hái méi ne.
Не, ёй толькі семнаццаць гадоў. 没有, - 才 -七 - 。 没__ 她 才 十_ 岁 。 没-, 她 才 十- 岁 。 -------------- 没有, 她 才 十七 岁 。 0
Bù,-hái m-i n-. B__ h__ m__ n__ B-, h-i m-i n-. --------------- Bù, hái méi ne.
Але ў яе ўжо ёсць хлопец. 但是 她 -经-有---友 - 。 但_ 她 已_ 有 男__ 了 。 但- 她 已- 有 男-友 了 。 ----------------- 但是 她 已经 有 男朋友 了 。 0
D--s-- ---m-s-à-g-ji--yà- --ī--án--ǎo. D_____ w_ m______ j__ y__ c__ w_______ D-n-h- w- m-s-à-g j-ù y-o c-ī w-n-i-o- -------------------------------------- Dànshì wǒ mǎshàng jiù yào chī wánliǎo.

Што нам апавядаюць словы

У свеце ёсць многа мільёнаў кніг. Невядома, колькі іх было напісана да сённяшняга дня. У гэтых кнігах захоўваецца шмат ведаў. Калі б магчыма было ўсё прачытаць, можны было б многае пазнаць пра жыццё. Таму што кнігі паказваюць нам, як змяняецца мір, у якім мы жывем. Кожная эпоха мае ўласныя кнігі. Чытаючы іх, чалавек пазнае, што важна іншым людзям. Нажаль, ніхто не зможа прачытаць усе кнігі. Але сучасная тэхніка можа дапамагчы даследаваць кнігі. Дзякуючы аблічбоўцы, кнігі можна захоўваць як дадзеныя. Пасля гэтага можна аналізаваць іх змест. Гэтак мовазнаўцы бачаць, як змяняецца нашая мова. Але яшчэ цікавей падлічваць частату слоў. Гэтак можна вызначыць важнасць пэўных рэчаў. Даследчыкі разгледзелі больш за пяць мільёнаў кніг. Гэта былі кнігі з апошніх пяці стагоддзяў. У цэлым было прааналізавана каля 500 мільярдаў слоў. Частата ўжывання слоў паказвае, як людзі жылі раней, і як жывуць зараз. У мове адлюстроўваюцца ідэі і тэндэнцыі. Напрыклад, слова мужчыны часткова страціла свае значэнне. Сёння яно ўжываецца менш, чым раней. А частата ўжывання слова жанчыны , наадварот, значна павялічылася. Па словам таксама можна пабачыць, што мы любім есці. У 50-я гады вельмі важным было слова марожанае. Пасля ў моду ўвайшлі словы піца і паста. На працягу апошніх некалькіх гадоў пераважае слова сушы. Для усіх аматараў моў ёсць добрая навіна… З кожным годам у нашай мове ўсё больш слоў!