Размоўнік

be Прыметнікі 1   »   am ማስታወቂያዎች 1

78 [семдзесят восем]

Прыметнікі 1

Прыметнікі 1

78 [ሰባ ስምንት]

78 [ሰባ ስምንት]

ማስታወቂያዎች 1

k’it͟s’ili 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Амхарская Гуляць Больш
старая жанчына ት-ቅ ሴት ት__ ሴ_ ት-ቅ ሴ- ------ ትልቅ ሴት 0
k-it͟---li 1 k________ 1 k-i-͟-’-l- 1 ------------ k’it͟s’ili 1
тоўстая жанчына ወፍ-ም ሴት ወ___ ሴ_ ወ-ራ- ሴ- ------- ወፍራም ሴት 0
k’-t͟s’i-i 1 k________ 1 k-i-͟-’-l- 1 ------------ k’it͟s’ili 1
цікаўная жанчына ጉ- ሴት ጉ_ ሴ_ ጉ- ሴ- ----- ጉጉ ሴት 0
t-lik’i --ti t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
новы аўтамабіль አ-ስ--ኪና አ__ መ__ አ-ስ መ-ና ------- አዲስ መኪና 0
t-l--’- sēti t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
хуткі аўтамабіль ፈጣ- መ-ና ፈ__ መ__ ፈ-ን መ-ና ------- ፈጣን መኪና 0
t----’- -ēti t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
утульны аўтамабіль ም- መኪና ም_ መ__ ም- መ-ና ------ ምቹ መኪና 0
we-ir-m- s-ti w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
сіняя сукенка ስ--- ቀሚስ ስ___ ቀ__ ስ-ያ- ቀ-ስ -------- ስማያዊ ቀሚስ 0
we-i--m----ti w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
чырвоная сукенка ቀይ-ቀ-ስ ቀ_ ቀ__ ቀ- ቀ-ስ ------ ቀይ ቀሚስ 0
wefir--- s--i w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
зялёная сукенка አ---ዴ --ስ አ____ ቀ__ አ-ን-ዴ ቀ-ስ --------- አረንጋዴ ቀሚስ 0
gu-- ---i g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
чорная сумка ጥቁር-ቦ-ሳ ጥ__ ቦ__ ጥ-ር ቦ-ሳ ------- ጥቁር ቦርሳ 0
gugu --ti g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
карычневая сумка ቡ--ቦ-ሳ ቡ_ ቦ__ ቡ- ቦ-ሳ ------ ቡኒ ቦርሳ 0
gu---s--i g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
белая сумка ነጭ -ርሳ ነ_ ቦ__ ነ- ቦ-ሳ ------ ነጭ ቦርሳ 0
ād-----e-ī-a ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
прыемныя людзі ጥሩ -ዝ-- -ዎች ጥ_ ህ___ ሰ__ ጥ- ህ-ብ- ሰ-ች ----------- ጥሩ ህዝብ/ ሰዎች 0
ādīsi-mekīna ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
ветлівыя людзі ትሁ- --ብ/ ሰዎች ት__ ህ___ ሰ__ ት-ት ህ-ብ- ሰ-ች ------------ ትሁት ህዝብ/ ሰዎች 0
ād-si -e---a ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
цікавыя людзі አስደሳ--ህ-ብ- -ዎች አ____ ህ___ ሰ__ አ-ደ-ች ህ-ብ- ሰ-ች -------------- አስደሳች ህዝብ/ ሰዎች 0
fe--a-- -ekī-a f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
мілыя дзеці ተወዳጅ---ች ተ___ ል__ ተ-ዳ- ል-ች -------- ተወዳጅ ልጆች 0
fet-a-i -e---a f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
нахабныя дзеці እ-ባ- ልጆች እ___ ል__ እ-ባ- ል-ች -------- እረባሽ ልጆች 0
fe-’a---m-k-na f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
добрыя дзеці ጨዋ-ልጆች ጨ_ ል__ ጨ- ል-ች ------ ጨዋ ልጆች 0
mi--u -e-īna m____ m_____ m-c-u m-k-n- ------------ michu mekīna

Камп'ютары могуць узнаўляць пачутыя словы

Здольнасць чытаць думкі - старая мара чалавека. Кожны часам хацеў бы ведаць, аб чым у пэўны час думае іншы чалавек. Пакуль што гэтая мара не здзейснілася. Мы не можам чытаць думкі нават з дапамогай сучаснай тэхнікі. Тое, што думаюць іншыя, застаецца загадкай. Але мы можам пазнаць, што іншыя чуюць! Аб гэтым сведчыць навуковы эксперымент. Вучоным удалося рэканструіраваць пачутыя словы. Для гэтага яны аналізавалі мазгавыя хвалі даследуемых. Калі мы нешта чуем, наш мозг актывізуецца. Ён павінны апрацоўваць пачутую мову. Пры гэтым узнікае пэўная мадэль актыўнасці. Гэтую мадэль можна запісаць з дапамогай электродаў. І гэты запіс таксама можна апрацаваць! З дапамогай камп'ютара яго можна ператварыць ў гукавую мадэль. Гэтак можна ідэнтыфікаваць пачутае слова. Гэты прынцып працуе з усімі словамі. Кожнае слова, якое мы чуем, стварае пэўны сігнал. Гэты сігнал заўжды звязан з гучаннем слова. Трэба ‘толькі’ ператварыць яго ў акустычны сігнал. Таму што калі вядома гукавая мадэль, то вядома і слова. Падчас эксперыменту даследуемыя слухалі сапраўдныя і штучныя словы. Гэта значыць, частка слоў не існавала. Тым не менш, такія словы таксама магчыма было рэканструіраваць. Распазнаныя словы могуць быць узноўлены камп'ютарам. Таксама іх можна проста вывесці на манітор. Цяпер вучоныя спадзяюцца ў хуткім часе змагчы лепей разумець моўныя сігналы. І людзі працягваюць марыць аб чытанні думак…