Размоўнік

be Гутарка 1   »   am አነስተኛ ንግግር 1

20 [дваццаць]

Гутарка 1

Гутарка 1

20 [ሃያ]

20 [ሃያ]

አነስተኛ ንግግር 1

āch’ach’iri nigigiri 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Амхарская Гуляць Больш
Сядайце, калі ласка! እ--ዎን ያ---/--መቻ--! እ____ ያ____ አ___ ! እ-ስ-ን ያ-ና-/ አ-ቻ- ! ------------------ እራስዎን ያዝናኑ/ አመቻቹ ! 0
ā-h’a----r---i--g-ri 1 ā__________ n_______ 1 ā-h-a-h-i-i n-g-g-r- 1 ---------------------- āch’ach’iri nigigiri 1
Адчувайце сябе як дома! እ-ደ--ዎ---ማ--! እ_____ ይ_____ እ-ደ-ት- ይ-ማ-ት- ------------- እንደቤትዎ ይሰማዎት! 0
ā---ac-’iri--igi-iri 1 ā__________ n_______ 1 ā-h-a-h-i-i n-g-g-r- 1 ---------------------- āch’ach’iri nigigiri 1
Што жадаеце выпіць? ምን መጠጣ---ፈልጋሉ? ም_ መ___ ይ_____ ም- መ-ጣ- ይ-ል-ሉ- -------------- ምን መጠጣት ይፈልጋሉ? 0
i--s-wo-i y--ina--/--mech-c---! i________ y________ ā________ ! i-a-i-o-i y-z-n-n-/ ā-e-h-c-u ! ------------------------------- irasiwoni yazinanu/ āmechachu !
Вы любіце музыку? ሙዚቃ-ይ---? ሙ__ ይ____ ሙ-ቃ ይ-ዳ-? --------- ሙዚቃ ይወዳሉ? 0
ir-s-won---a-i------āme-h-c-u-! i________ y________ ā________ ! i-a-i-o-i y-z-n-n-/ ā-e-h-c-u ! ------------------------------- irasiwoni yazinanu/ āmechachu !
Мне падабаецца класічная музыка. እ--በ--ሪያ-የተቀነባበ---ዚቃ--ወዳለ-። እ_ በ____ የ______ ሙ__ እ_____ እ- በ-ሳ-ያ የ-ቀ-ባ-ሩ ሙ-ቃ እ-ዳ-ው- --------------------------- እኔ በመሳሪያ የተቀነባበሩ ሙዚቃ እወዳለው። 0
iras-woni ---inanu/ -me-ha--u-! i________ y________ ā________ ! i-a-i-o-i y-z-n-n-/ ā-e-h-c-u ! ------------------------------- irasiwoni yazinanu/ āmechachu !
Вось мае кампакт-дыскі. እነ-ህ የኔ ሲዲዎች ና-ው። እ___ የ_ ሲ___ ና___ እ-ዚ- የ- ሲ-ዎ- ና-ው- ----------------- እነዚህ የኔ ሲዲዎች ናቸው። 0
i--d--ēt--o -isema-o-i! i__________ y__________ i-i-e-ē-i-o y-s-m-w-t-! ----------------------- inidebētiwo yisemawoti!
Вы iграеце на якім-небудзь музычным інструменце? የሙ---መሳሪያ-መ-ወት ይችላሉ? የ___ መ___ መ___ ይ____ የ-ዚ- መ-ሪ- መ-ወ- ይ-ላ-? -------------------- የሙዚቃ መሳሪያ መጫወት ይችላሉ? 0
i---e--tiwo y-s-ma----! i__________ y__________ i-i-e-ē-i-o y-s-m-w-t-! ----------------------- inidebētiwo yisemawoti!
Вось мая гітара. ይሄ---ኔ-ጊ-ር --። ይ_ የ__ ጊ__ ነ__ ይ- የ-ኔ ጊ-ር ነ-። -------------- ይሄ የእኔ ጊታር ነው። 0
i-id-b-t--o yi--mawo--! i__________ y__________ i-i-e-ē-i-o y-s-m-w-t-! ----------------------- inidebētiwo yisemawoti!
Вы любіце спяваць? መዝ-- ይ-ዳሉ? መ___ ይ____ መ-ፈ- ይ-ዳ-? ---------- መዝፈን ይወዳሉ? 0
mini -e--et--t- --felig--u? m___ m_________ y__________ m-n- m-t-e-’-t- y-f-l-g-l-? --------------------------- mini met’et’ati yifeligalu?
У Вас ёсць дзеці? ል-ች-አ---? ል__ አ____ ል-ች አ-ዎ-? --------- ልጆች አለዎት? 0
mini-met’et--ti -i-el-ga--? m___ m_________ y__________ m-n- m-t-e-’-t- y-f-l-g-l-? --------------------------- mini met’et’ati yifeligalu?
У Вас ёсць сабака? ውሻ--ለ-ት? ው_ አ____ ው- አ-ዎ-? -------- ውሻ አለዎት? 0
mi------’e-’a-i yi---iga-u? m___ m_________ y__________ m-n- m-t-e-’-t- y-f-l-g-l-? --------------------------- mini met’et’ati yifeligalu?
У Вас ёсць кот? ድመት-አለዎት? ድ__ አ____ ድ-ት አ-ዎ-? --------- ድመት አለዎት? 0
m-----a-yiw-da--? m______ y________ m-z-k-a y-w-d-l-? ----------------- muzīk’a yiwedalu?
Вось мае кніжкі. እነ-ህ -ኔ-መጽ--ች -ቸው እ___ የ_ መ____ ና__ እ-ዚ- የ- መ-ሃ-ች ና-ው ----------------- እነዚህ የኔ መጽሃፎች ናቸው 0
m-zīk’- --w--al-? m______ y________ m-z-k-a y-w-d-l-? ----------------- muzīk’a yiwedalu?
Цяпер я чытаю гэтую кнігу. አ-- ይ-ንን መጽ-ፍ------ኩኝ ነው አ__ ይ___ መ___ እ______ ነ_ አ-ን ይ-ን- መ-ሃ- እ-ነ-ብ-ኝ ነ- ------------------------ አሁን ይሄንን መጽሃፍ እያነበብኩኝ ነው 0
mu-ī--a-y-weda-u? m______ y________ m-z-k-a y-w-d-l-? ----------------- muzīk’a yiwedalu?
Што Вы любіце чытаць? ምን---------ሉ? ም_ ማ___ ይ____ ም- ማ-በ- ይ-ዳ-? ------------- ምን ማንበብ ይወዳሉ? 0
i-ē -emes-r--a y-te-’e--ba--r--m-z--’a-iw-da---i. i__ b_________ y______________ m______ i_________ i-ē b-m-s-r-y- y-t-k-e-e-a-e-u m-z-k-a i-e-a-e-i- ------------------------------------------------- inē bemesarīya yetek’enebaberu muzīk’a iwedalewi.
Вы ходзіце на канцэрты? የሙዚ- ዝ-ጅ- --ድ-ይ-ዳ-? የ___ ዝ___ መ__ ይ____ የ-ዚ- ዝ-ጅ- መ-ድ ይ-ዳ-? ------------------- የሙዚቃ ዝግጅት መሄድ ይወዳሉ? 0
in- be-es-rīya-yet-k--n-b--er- ---ī-’-------lew-. i__ b_________ y______________ m______ i_________ i-ē b-m-s-r-y- y-t-k-e-e-a-e-u m-z-k-a i-e-a-e-i- ------------------------------------------------- inē bemesarīya yetek’enebaberu muzīk’a iwedalewi.
Вы ходзіце ў тэатр? ቲያት- -ት-መ-ድ --ዳሉ? ቲ___ ቤ_ መ__ ይ____ ቲ-ት- ቤ- መ-ድ ይ-ዳ-? ----------------- ቲያትር ቤት መሄድ ይወዳሉ? 0
i-ē -em-s--īya --t-k’en-ba-er- muz---- -wedale--. i__ b_________ y______________ m______ i_________ i-ē b-m-s-r-y- y-t-k-e-e-a-e-u m-z-k-a i-e-a-e-i- ------------------------------------------------- inē bemesarīya yetek’enebaberu muzīk’a iwedalewi.
Вы ходзіце ў оперу? ኦፔ--መ-ድ--ወ--? ኦ__ መ__ ይ____ ኦ-ራ መ-ድ ይ-ዳ-? ------------- ኦፔራ መሄድ ይወዳሉ? 0
ine-ī------ē -īd--och- ---hewi. i______ y___ s________ n_______ i-e-ī-i y-n- s-d-w-c-i n-c-e-i- ------------------------------- inezīhi yenē sīdīwochi nachewi.

Матчына мова? Бацькава!

Калі вы былі маленькія, ад каго вы вучыліся мове? Напэўна многія скажуць: ‘Ад мамы!’ Так лічыць большасць людзей ва ўсім свеце. Тэрмін ‘родная мова’ існуе амаль ва ўсіх народаў. Яго ведаюць і англічане, і кітайцы. Мабыць гэта таму, што мамы праводзяць з дзецьмі больш часу. Але новыя даследаванні прыходзяць да іншых вынікаў. Яны паказваюць, што наша мова ў большасці выпадкаў з'яўляецца мовай нашых бацькаў. Вучоныя даследуюць генытычны матэрыял і мовы змешаных плямёнаў. У такіх плямёнах бацькі паходзяць з розных культур. Гэтыя плямёны з'явіліся некалькі тысячагоддзяў таму. Прычынай гэтага былі вялікія перасяленні народаў. Генытычны матэрыял гэтых змешаных плямёнаў быў прааналізаваны. Пасля яго параўналі з мовай племені. Большасць плямёнаў размаўляе на мове сваіх продкаў-мужчын. Гэта значыць, што мова краіны паходзіць з Y-храмасомы. Значыць, мужчыны прыносілі свае мовы ў чужаземныя краіны. А затым жанчыны перанялі гэтыя новыя мовы. Але і сёння мова бацькаў мае вялікі ўплыў на нашу мову. Таму што маленькія дзеці арыентуюцца пры вывучэнні мовы на сваіх бацькаў. Таты значна менш размаўляюць са сваімі дзецьмі. А таксама канструкцыя сказаў у мужчын прасцей, чым у жанчын. Дзякуючы гэтаму мова татаў лепей разумецца малышамі. Яна не складаная для іх, і таму яе лягчэй вывучыць. Таму падчас гутаркі дзеці ахвотней імітуюць тату, чым маму. Але пазней лексіка мамы фарміруе мову дзіцяці. Такім чынам, мамы ўплываюць на нашу мову, як і таты. Значыць родная мова павінна звацца бацькоўская!