Размоўнік

be Гутарка 1   »   id Percakapan Kecil 1

20 [дваццаць]

Гутарка 1

Гутарка 1

20 [dua puluh]

Percakapan Kecil 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Інданезійская Гуляць Больш
Сядайце, калі ласка! Bu---a--diri---d---enyam---mung-i-! B______ d___ A___ s_______ m_______ B-a-l-h d-r- A-d- s-n-a-a- m-n-k-n- ----------------------------------- Buatlah diri Anda senyaman mungkin! 0
Адчувайце сябе як дома! Ra-a-a- -ep-rti-d- --ma- --n----! R______ s______ d_ r____ s_______ R-s-k-n s-p-r-i d- r-m-h s-n-i-i- --------------------------------- Rasakan seperti di rumah sendiri! 0
Што жадаеце выпіць? A-da ing-- min-m a-a? A___ i____ m____ a___ A-d- i-g-n m-n-m a-a- --------------------- Anda ingin minum apa? 0
Вы любіце музыку? A----suka -usi-? A___ s___ m_____ A-d- s-k- m-s-k- ---------------- Anda suka musik? 0
Мне падабаецца класічная музыка. Saya-su----u-----l-s-k. S___ s___ m____ k______ S-y- s-k- m-s-k k-a-i-. ----------------------- Saya suka musik klasik. 0
Вось мае кампакт-дыскі. I-- ---u- CD-saya. I__ s____ C_ s____ I-i s-m-a C- s-y-. ------------------ Ini semua CD saya. 0
Вы iграеце на якім-небудзь музычным інструменце? A-- -n-- ber---n--l----us--? A__ A___ b______ a___ m_____ A-a A-d- b-r-a-n a-a- m-s-k- ---------------------------- Apa Anda bermain alat musik? 0
Вось мая гітара. In--gi--r s--a. I__ g____ s____ I-i g-t-r s-y-. --------------- Ini gitar saya. 0
Вы любіце спяваць? A-ak------- s-------n--ny-? A_____ A___ s___ b_________ A-a-a- A-d- s-k- b-r-y-n-i- --------------------------- Apakah Anda suka bernyanyi? 0
У Вас ёсць дзеці? A-a--h-A-d------a---ak? A_____ A___ p____ a____ A-a-a- A-d- p-n-a a-a-? ----------------------- Apakah Anda punya anak? 0
У Вас ёсць сабака? Apakah -n-- -un-- a-ji-g? A_____ A___ p____ a______ A-a-a- A-d- p-n-a a-j-n-? ------------------------- Apakah Anda punya anjing? 0
У Вас ёсць кот? Apa-a- -n-- p---a k-c-ng? A_____ A___ p____ k______ A-a-a- A-d- p-n-a k-c-n-? ------------------------- Apakah Anda punya kucing? 0
Вось мае кніжкі. Ini --ku--u-u-s--a. I__ b________ s____ I-i b-k---u-u s-y-. ------------------- Ini buku-buku saya. 0
Цяпер я чытаю гэтую кнігу. S-y- ---an- --mb--- b-k---n-. S___ s_____ m______ b___ i___ S-y- s-d-n- m-m-a-a b-k- i-i- ----------------------------- Saya sedang membaca buku ini. 0
Што Вы любіце чытаць? An-- su-- memba-a-apa? A___ s___ m______ a___ A-d- s-k- m-m-a-a a-a- ---------------------- Anda suka membaca apa? 0
Вы ходзіце на канцэрты? An-a su-a -ergi-ke ---se-? A___ s___ p____ k_ k______ A-d- s-k- p-r-i k- k-n-e-? -------------------------- Anda suka pergi ke konser? 0
Вы ходзіце ў тэатр? A--a----a-per-- ke-teate-? A___ s___ p____ k_ t______ A-d- s-k- p-r-i k- t-a-e-? -------------------------- Anda suka pergi ke teater? 0
Вы ходзіце ў оперу? A-d---u-------- k- -----? A___ s___ p____ k_ o_____ A-d- s-k- p-r-i k- o-e-a- ------------------------- Anda suka pergi ke opera? 0

Матчына мова? Бацькава!

Калі вы былі маленькія, ад каго вы вучыліся мове? Напэўна многія скажуць: ‘Ад мамы!’ Так лічыць большасць людзей ва ўсім свеце. Тэрмін ‘родная мова’ існуе амаль ва ўсіх народаў. Яго ведаюць і англічане, і кітайцы. Мабыць гэта таму, што мамы праводзяць з дзецьмі больш часу. Але новыя даследаванні прыходзяць да іншых вынікаў. Яны паказваюць, што наша мова ў большасці выпадкаў з'яўляецца мовай нашых бацькаў. Вучоныя даследуюць генытычны матэрыял і мовы змешаных плямёнаў. У такіх плямёнах бацькі паходзяць з розных культур. Гэтыя плямёны з'явіліся некалькі тысячагоддзяў таму. Прычынай гэтага былі вялікія перасяленні народаў. Генытычны матэрыял гэтых змешаных плямёнаў быў прааналізаваны. Пасля яго параўналі з мовай племені. Большасць плямёнаў размаўляе на мове сваіх продкаў-мужчын. Гэта значыць, што мова краіны паходзіць з Y-храмасомы. Значыць, мужчыны прыносілі свае мовы ў чужаземныя краіны. А затым жанчыны перанялі гэтыя новыя мовы. Але і сёння мова бацькаў мае вялікі ўплыў на нашу мову. Таму што маленькія дзеці арыентуюцца пры вывучэнні мовы на сваіх бацькаў. Таты значна менш размаўляюць са сваімі дзецьмі. А таксама канструкцыя сказаў у мужчын прасцей, чым у жанчын. Дзякуючы гэтаму мова татаў лепей разумецца малышамі. Яна не складаная для іх, і таму яе лягчэй вывучыць. Таму падчас гутаркі дзеці ахвотней імітуюць тату, чым маму. Але пазней лексіка мамы фарміруе мову дзіцяці. Такім чынам, мамы ўплываюць на нашу мову, як і таты. Значыць родная мова павінна звацца бацькоўская!