Размоўнік

be У рэстаране 1   »   ko 레스토랑에서 1

29 [дваццаць дзевяць]

У рэстаране 1

У рэстаране 1

29 [스물아홉]

29 [seumul-ahob]

레스토랑에서 1

leseutolang-eseo 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Карэйская Гуляць Больш
Гэты столік свабодны? 이 -이블- 비었--? 이 테___ 비____ 이 테-블- 비-어-? ------------ 이 테이블이 비었어요? 0
l-se-t---n--e--o 1 l_______________ 1 l-s-u-o-a-g-e-e- 1 ------------------ leseutolang-eseo 1
Я хацеў бы / хацела бы паглядзець меню. 메뉴------세-. 메_ 좀 갖_____ 메- 좀 갖-주-요- ----------- 메뉴 좀 갖다주세요. 0
l-s---o--ng--s-- 1 l_______________ 1 l-s-u-o-a-g-e-e- 1 ------------------ leseutolang-eseo 1
Што Вы можаце параіць? 뭘--천하시--요? 뭘 추_______ 뭘 추-하-겠-요- ---------- 뭘 추천하시겠어요? 0
i teibeul-i --eos-----o? i t________ b___________ i t-i-e-l-i b-e-s---o-o- ------------------------ i teibeul-i bieoss-eoyo?
Я хацеў бы / хацела бы куфель піва. 맥주를 -세요. 맥__ 주___ 맥-를 주-요- -------- 맥주를 주세요. 0
i----b--l----ie-ss-eo-o? i t________ b___________ i t-i-e-l-i b-e-s---o-o- ------------------------ i teibeul-i bieoss-eoyo?
Я хацеў бы / хацела бы шклянку мінеральнай вады. 생-- 주--. 생__ 주___ 생-를 주-요- -------- 생수를 주세요. 0
i -e--eu--i --e-s--e--o? i t________ b___________ i t-i-e-l-i b-e-s---o-o- ------------------------ i teibeul-i bieoss-eoyo?
Я хацеў бы / хацела бы шклянку апельсінавага соку. 오-지--스를 주-요. 오__ 주__ 주___ 오-지 주-를 주-요- ------------ 오렌지 주스를 주세요. 0
m---u jom g--daj-se-o. m____ j__ g___________ m-n-u j-m g-j-a-u-e-o- ---------------------- menyu jom gajdajuseyo.
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы. 커-를 주-요. 커__ 주___ 커-를 주-요- -------- 커피를 주세요. 0
m--yu -o--ga-d-----yo. m____ j__ g___________ m-n-u j-m g-j-a-u-e-o- ---------------------- menyu jom gajdajuseyo.
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. 커피에--유--넣- ---. 커__ 우__ 넣_ 주___ 커-에 우-를 넣- 주-요- --------------- 커피에 우유를 넣어 주세요. 0
m---- -om g--d--us---. m____ j__ g___________ m-n-u j-m g-j-a-u-e-o- ---------------------- menyu jom gajdajuseyo.
З цукрам, калі ласка! 설---넣--주--. 설__ 넣_ 주___ 설-을 넣- 주-요- ----------- 설탕을 넣어 주세요. 0
m--l--hu-he--hasi-e-s--o--? m___ c_____________________ m-o- c-u-h-o-h-s-g-s---o-o- --------------------------- mwol chucheonhasigess-eoyo?
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты. 차를 주-요. 차_ 주___ 차- 주-요- ------- 차를 주세요. 0
m-ol chuc-eon-----e---eo-o? m___ c_____________________ m-o- c-u-h-o-h-s-g-s---o-o- --------------------------- mwol chucheonhasigess-eoyo?
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. 차에--몬---어-주세요. 차_ 레__ 넣_ 주___ 차- 레-을 넣- 주-요- -------------- 차에 레몬을 넣어 주세요. 0
m----ch---e-n---i--s---o-o? m___ c_____________________ m-o- c-u-h-o-h-s-g-s---o-o- --------------------------- mwol chucheonhasigess-eoyo?
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. 차----- 넣어 -세-. 차_ 우__ 넣_ 주___ 차- 우-를 넣- 주-요- -------------- 차에 우유를 넣어 주세요. 0
m----u-e-l -u-ey-. m_________ j______ m-e-j-l-u- j-s-y-. ------------------ maegjuleul juseyo.
У Вас ёсць цыгарэты? 담배 -어-? 담_ 있___ 담- 있-요- ------- 담배 있어요? 0
mae----e-- -usey-. m_________ j______ m-e-j-l-u- j-s-y-. ------------------ maegjuleul juseyo.
У Вас ёсць попельніца? 재떨--있-요? 재__ 있___ 재-이 있-요- -------- 재떨이 있어요? 0
mae-j-l--l-ju--y-. m_________ j______ m-e-j-l-u- j-s-y-. ------------------ maegjuleul juseyo.
Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? 라-- 있어-? 라__ 있___ 라-터 있-요- -------- 라이터 있어요? 0
sa---s--eu- --s-y-. s__________ j______ s-e-g-u-e-l j-s-y-. ------------------- saengsuleul juseyo.
У мяне няма відэльца. 포크--없--. 포__ 없___ 포-가 없-요- -------- 포크가 없어요. 0
sae--su-e-- ----y-. s__________ j______ s-e-g-u-e-l j-s-y-. ------------------- saengsuleul juseyo.
У мяне няма нажа. 나-프- -어요. 나___ 없___ 나-프- 없-요- --------- 나이프가 없어요. 0
sa-n-s---u- j----o. s__________ j______ s-e-g-u-e-l j-s-y-. ------------------- saengsuleul juseyo.
У мяне няма лыжкі. 숟--이--어-. 숟___ 없___ 숟-락- 없-요- --------- 숟가락이 없어요. 0
o--nji ---e--e-- -use--. o_____ j________ j______ o-e-j- j-s-u-e-l j-s-y-. ------------------------ olenji juseuleul juseyo.

Граматыка прадухіляе хлусню!

Кожная мова мае свае асаблівыя рысы. Некаторыя нават маюць унікальныя характарыстыкі. Да гэтых моў належыць мова трыа. Трыа - гэта мова паўднёваамерыканскіх індэйцаў. Каля 2000 чалавек размаўляюць на ёй у Бразіліі і Сурынаме. Асаблівасць мовы трыа ў яе граматыцы. Таму што яна прымушае моўцаў заўсёды гаварыць праўду. Гэта адбываецца дзякуючы так званаму фрустратыўнаму канчатку. У трыо канчатак дадаецца да дзеяслова. Ён паказвае, наколькі праўдзівы сказ. На простым прыкладзе можна разгледзець, як гэта адбываецца. Возьмем сказ дзіця ідзе ў школу . У трыа моўца павінен дадаць да дзеяслова пэўны канчатак. Дзякуючы канчатку, ён можа паведаміць, ці бачыў ён дзіця сам. Але ён можа паведаміць, што ведае гэта ад кагосці іншага. Або з дапамогай канчатка ён кажа, што ведае аб тым, што гэта хлусня. Моўца, такім чынам, павінен паручыцца за тое, што ён кажа. Гэта значыць, ён павінен паведаміць іншым, наколькі праўдзіва яго выказванне. Такім чынам, ён ні аб чым не можа змоўчаць, або нешта ўпрыгожыць. Калі моўца не вымаўляе канчаткі, лічыцца, што ён ілжэ. У Сурынаме афіцыйнай мовай з'яўляецца нідэрландская. Пераклады з нідэрландскай мовы на трыа часта праблематычныя. Таму што большасць моў менш дакладная. Гаворачы на іх, можна захаваць нявызначанасць. Таму перакладчыкі не заўсёды бяруць адказнасць за праўдзівасць сказанага. Такім чынам, камунікацыя з носьбітамі трыа з'яўляецца складанай. Мабыць, фрустратыўны канчатак быў бы карысны і ў іншых мовах? І не толькі ў мове палітыкаў...