Размоўнік

be У рэстаране 1   »   pl W restauracji 1

29 [дваццаць дзевяць]

У рэстаране 1

У рэстаране 1

29 [dwadzieścia dziewięć]

W restauracji 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Польская Гуляць Больш
Гэты столік свабодны? C---t---sto------s--w-lny? C__ t__ s_____ j___ w_____ C-y t-n s-o-i- j-s- w-l-y- -------------------------- Czy ten stolik jest wolny? 0
Я хацеў бы / хацела бы паглядзець меню. Pop--sz--kartę d-ń. P_______ k____ d___ P-p-o-z- k-r-ę d-ń- ------------------- Poproszę kartę dań. 0
Што Вы можаце параіць? Co--oże -a----pan- po--c-ć? C_ m___ p__ / p___ p_______ C- m-ż- p-n / p-n- p-l-c-ć- --------------------------- Co może pan / pani polecić? 0
Я хацеў бы / хацела бы куфель піва. P----szę--iw-. P_______ p____ P-p-o-z- p-w-. -------------- Poproszę piwo. 0
Я хацеў бы / хацела бы шклянку мінеральнай вады. Po--o-z---odę-m-n-----ą. P_______ w___ m_________ P-p-o-z- w-d- m-n-r-l-ą- ------------------------ Poproszę wodę mineralną. 0
Я хацеў бы / хацела бы шклянку апельсінавага соку. P--r-s-ę --k---ma-ań-----. P_______ s__ p____________ P-p-o-z- s-k p-m-r-ń-z-w-. -------------------------- Poproszę sok pomarańczowy. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы. P-pr-s----a--. P_______ k____ P-p-o-z- k-w-. -------------- Poproszę kawę. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. P-pr-szę ---ę-z m-ekiem. P_______ k___ z m_______ P-p-o-z- k-w- z m-e-i-m- ------------------------ Poproszę kawę z mlekiem. 0
З цукрам, калі ласка! Pop--szę z ---r-m. P_______ z c______ P-p-o-z- z c-k-e-. ------------------ Poproszę z cukrem. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты. Po-r--z---erba--. P_______ h_______ P-p-o-z- h-r-a-ę- ----------------- Poproszę herbatę. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. P-p--sz--he-b----z -ytryn-. P_______ h______ z c_______ P-p-o-z- h-r-a-ę z c-t-y-ą- --------------------------- Poproszę herbatę z cytryną. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. Po---s-----r-a-ę---m-e-i-m. P_______ h______ z m_______ P-p-o-z- h-r-a-ę z m-e-i-m- --------------------------- Poproszę herbatę z mlekiem. 0
У Вас ёсць цыгарэты? M- -an-/----i--a--er---? M_ p__ / p___ p_________ M- p-n / p-n- p-p-e-o-y- ------------------------ Ma pan / pani papierosy? 0
У Вас ёсць попельніца? Ma-p-n-/ pan--pop-e---cz-ę? M_ p__ / p___ p____________ M- p-n / p-n- p-p-e-n-c-k-? --------------------------- Ma pan / pani popielniczkę? 0
Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? Ma ------p-ni o-i-ń? M_ p__ / p___ o_____ M- p-n / p-n- o-i-ń- -------------------- Ma pan / pani ogień? 0
У мяне няма відэльца. N-e-------d-lc-- / B--ku-- mi -ide--a. N__ m__ w_______ / B______ m_ w_______ N-e m-m w-d-l-a- / B-a-u-e m- w-d-l-a- -------------------------------------- Nie mam widelca. / Brakuje mi widelca. 0
У мяне няма нажа. Nie --m----a.---B-aku-e-m- -o-a. N__ m__ n____ / B______ m_ n____ N-e m-m n-ż-. / B-a-u-e m- n-ż-. -------------------------------- Nie mam noża. / Brakuje mi noża. 0
У мяне няма лыжкі. Nie------yżk-.----r-k--e -i łyżki. N__ m__ ł_____ / B______ m_ ł_____ N-e m-m ł-ż-i- / B-a-u-e m- ł-ż-i- ---------------------------------- Nie mam łyżki. / Brakuje mi łyżki. 0

Граматыка прадухіляе хлусню!

Кожная мова мае свае асаблівыя рысы. Некаторыя нават маюць унікальныя характарыстыкі. Да гэтых моў належыць мова трыа. Трыа - гэта мова паўднёваамерыканскіх індэйцаў. Каля 2000 чалавек размаўляюць на ёй у Бразіліі і Сурынаме. Асаблівасць мовы трыа ў яе граматыцы. Таму што яна прымушае моўцаў заўсёды гаварыць праўду. Гэта адбываецца дзякуючы так званаму фрустратыўнаму канчатку. У трыо канчатак дадаецца да дзеяслова. Ён паказвае, наколькі праўдзівы сказ. На простым прыкладзе можна разгледзець, як гэта адбываецца. Возьмем сказ дзіця ідзе ў школу . У трыа моўца павінен дадаць да дзеяслова пэўны канчатак. Дзякуючы канчатку, ён можа паведаміць, ці бачыў ён дзіця сам. Але ён можа паведаміць, што ведае гэта ад кагосці іншага. Або з дапамогай канчатка ён кажа, што ведае аб тым, што гэта хлусня. Моўца, такім чынам, павінен паручыцца за тое, што ён кажа. Гэта значыць, ён павінен паведаміць іншым, наколькі праўдзіва яго выказванне. Такім чынам, ён ні аб чым не можа змоўчаць, або нешта ўпрыгожыць. Калі моўца не вымаўляе канчаткі, лічыцца, што ён ілжэ. У Сурынаме афіцыйнай мовай з'яўляецца нідэрландская. Пераклады з нідэрландскай мовы на трыа часта праблематычныя. Таму што большасць моў менш дакладная. Гаворачы на іх, можна захаваць нявызначанасць. Таму перакладчыкі не заўсёды бяруць адказнасць за праўдзівасць сказанага. Такім чынам, камунікацыя з носьбітамі трыа з'яўляецца складанай. Мабыць, фрустратыўны канчатак быў бы карысны і ў іншых мовах? І не толькі ў мове палітыкаў...