Размоўнік

be Прошлы час 4   »   ad БлэкIыгъэ шъуашэр 4

84 [восемдзесят чатыры]

Прошлы час 4

Прошлы час 4

84 [тIокIиплIырэ плIырэ]

84 [tIokIiplIyrje plIyrje]

БлэкIыгъэ шъуашэр 4

BljekIygje shuashjer 4

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Адыгейская Гуляць Больш
чытаць е---н е____ е-ж-н ----- еджэн 0
B-----ygj- sh---hj-r-4 B_________ s________ 4 B-j-k-y-j- s-u-s-j-r 4 ---------------------- BljekIygje shuashjer 4
Я чытаў / чытала. С- ----г--. С_ з_______ С- з-ж-г-э- ----------- Сэ зджыгъэ. 0
Blj-k-y----s--as--er 4 B_________ s________ 4 B-j-k-y-j- s-u-s-j-r 4 ---------------------- BljekIygje shuashjer 4
Я прачытаў / прачытала увесь / ўвесь раман. Сэ ----ныр -э-э--эо---д--гъэ. С_ р______ з________ з_______ С- р-м-н-р з-р-п-э-у з-ж-г-э- ----------------------------- Сэ романыр зэрэпсэоу зджыгъэ. 0
e--h-en e______ e-z-j-n ------- edzhjen
разумець г-р-Iон г______ г-р-I-н ------- гурыIон 0
ed---en e______ e-z-j-n ------- edzhjen
Я зразумеў / зразумела. Сэ къ-з-урыI-а-ъ. С_ к_____________ С- к-ы-г-р-I-а-ъ- ----------------- Сэ къызгурыIуагъ. 0
e--h-en e______ e-z-j-n ------- edzhjen
Я зразумеў / зразумела увесь / ўвесь тэкст. С- --ыг-э- -тек-т----з-р-п-э---къызгу-ыIуа--. С_ т______ (________ з________ к_____________ С- т-ы-ъ-р (-е-с-ы-) з-р-п-э-у к-ы-г-р-I-а-ъ- --------------------------------------------- Сэ тхыгъэр (текстыр) зэрэпсэоу къызгурыIуагъ. 0
Sj- z-zh-g--. S__ z________ S-e z-z-y-j-. ------------- Sje zdzhygje.
адказваць Д-э-а- е--н Д_____ е___ Д-э-а- е-ы- ----------- Джэуап етын 0
S-- z--hy---. S__ z________ S-e z-z-y-j-. ------------- Sje zdzhygje.
Я адказаў / адказала. С--дж-уа- ес-ыг-. С_ д_____ е______ С- д-э-а- е-т-г-. ----------------- Сэ джэуап естыгъ. 0
S-e --z--g--. S__ z________ S-e z-z-y-j-. ------------- Sje zdzhygje.
Я адказаў / адказала на ўсе пытанні. Сэ----Iэхэ--зэкI-м--д-э--- -ст-гъ. С_ у_______ з_____ я______ я______ С- у-ч-э-э- з-к-э- я-ж-у-п я-т-г-. ---------------------------------- Сэ упчIэхэм зэкIэм яджэуап ястыгъ. 0
S-- ---a-y---j--j-p--eou z--hy--e. S__ r______ z___________ z________ S-e r-m-n-r z-e-j-p-j-o- z-z-y-j-. ---------------------------------- Sje romanyr zjerjepsjeou zdzhygje.
Мне гэта вядома – мне гэта было вядома. Сэ а--сэшI--– с- -----Iэ--ыгъэ. С_ а_ с____ – с_ а_ с__________ С- а- с-ш-э – с- а- с-I-щ-ы-ъ-. ------------------------------- Сэ ар сэшIэ – сэ ар сшIэщтыгъэ. 0
Sje-r-many- zj-----sj-o- z---ygj-. S__ r______ z___________ z________ S-e r-m-n-r z-e-j-p-j-o- z-z-y-j-. ---------------------------------- Sje romanyr zjerjepsjeou zdzhygje.
Я пішу гэта – я гэта пісаў / пісала. Сэ--р-сэ-х- ---р -------. С_ а_ с____ – а_ с_______ С- а- с-т-ы – а- с-х-г-э- ------------------------- Сэ ар сэтхы – ар стхыгъэ. 0
S----o--nyr zjer-e-sj-ou zdzhy---. S__ r______ z___________ z________ S-e r-m-n-r z-e-j-p-j-o- z-z-y-j-. ---------------------------------- Sje romanyr zjerjepsjeou zdzhygje.
Я чую гэта – я гэта чуў / чула. С- -р зэ--сэ------- з--э---г-. С_ а_ з_______ – а_ з_________ С- а- з-х-с-х- – а- з-х-с-ы-ъ- ------------------------------ Сэ ар зэхэсэхы – ар зэхэсхыгъ. 0
gury-on g______ g-r-I-n ------- guryIon
Я забяру гэта – я гэта забраў / забрала. Сэ-----эштэ-–-сэ а- сш-а--э. С_ а_ с____ – с_ а_ с_______ С- а- с-ш-э – с- а- с-т-г-э- ---------------------------- Сэ ар сэштэ – сэ ар сштагъэ. 0
gur--on g______ g-r-I-n ------- guryIon
Я прынясу гэта – я гэта прынёс / прынясла. Сэ--- -эхь----с--ар-------ыгъ. С_ а_ с____ – с_ а_ к_________ С- а- с-х-ы – с- а- к-э-х-ы-ъ- ------------------------------ Сэ ар сэхьы – сэ ар къэсхьыгъ. 0
guryIon g______ g-r-I-n ------- guryIon
Я куплю гэта – я гэта купіў / купіла. С- -р-сэщэ-ы –--- а- -щ-ф--ъэ. С_ а_ с_____ – с_ а_ с________ С- а- с-щ-ф- – с- а- с-э-ы-ъ-. ------------------------------ Сэ ар сэщэфы – сэ ар сщэфыгъэ. 0
S-- ky-g-r-----. S__ k___________ S-e k-z-u-y-u-g- ---------------- Sje kyzguryIuag.
Я чакаю гэтага – я гэтага чакаў / чакала. Сэ ащ--е-э – сэ-а- с-жа--. С_ а_ с___ – с_ а_ с______ С- а- с-ж- – с- а- с-ж-г-. -------------------------- Сэ ащ сежэ – сэ ащ сежагъ. 0
Sj- k-z--ryIuag. S__ k___________ S-e k-z-u-y-u-g- ---------------- Sje kyzguryIuag.
Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла. Сэ -р-г---с-г---о – сэ -----р-зг----аг-. С_ а_ г__________ – с_ а_ г_____________ С- а- г-р-с-г-а-о – с- а- г-р-з-ъ-I-а-ъ- ---------------------------------------- Сэ ар гурысэгъаIо – сэ ар гурызгъэIуагъ. 0
S-- k-zg-------. S__ k___________ S-e k-z-u-y-u-g- ---------------- Sje kyzguryIuag.
Я ведаю гэта – я гэта ведаў / ведала. С- ар-с-шIэ-- -- ---эщтыг-. С_ а_ с____ – а_ с_________ С- а- с-ш-э – а- с-I-щ-ы-ъ- --------------------------- Сэ ар сэшIэ – ар сшIэщтыгъ. 0
Sj---h-g--r (t--st-r) z--r--psj--u-ky-gu-yIu--. S__ t______ (________ z___________ k___________ S-e t-y-j-r (-e-s-y-) z-e-j-p-j-o- k-z-u-y-u-g- ----------------------------------------------- Sje thygjer (tekstyr) zjerjepsjeou kyzguryIuag.

Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову

Чытаючы, шматмоўныя людзі несвядома перакладаюць усё на родную мову. Гэта адбываецца цалкам аўтаматычна, чытаючыя нават не заўважаюць гэтага. Можна сказаць, што мозг працуе, як сінхронны перакладчык. Але ён перакладае не ўсё! Даследаванне паказала, што ў мозгу ёсць убудаваны фільтр. Гэты фільтр вырашае, што перакладаць. І, здаецца, гэты фільтр ігнаруе пэўныя словы. Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову. Для эксперыменту даследчыкі абралі носьбітаў кітайскай мовы. Усе даследчыя размаўлялі на англійскай мове, як на замежнай. Яны павінны былі ацаніць некалькі англійскіх слоў. Гэтыя словы мелі розны эмацыянальны змест. Гэта былі пазітыўныя, негатыўныя і нейтральныя словы. Пакуль даследчыя чыталі словы, іх мозг даследавалі. Гэта значыць, вучоныя вымяралі электрычную актыўнасць іх мозгу. Гэтак яны змаглі ўбачыць, як працаваў мозг даследчых. Пры перакладзе слоў утвараюцца пэўныя сігналы. Яны паказваюць, што мозг актыўны. Але пры чытанні негатыўных слоў у даследчых не назіралася мазгавой актыўнасці. Перакладзены былі толькі пазітыўныя ці нейтральныя словы. Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць. Тэарэтычна, мозг павінен апрацоўваць усе словы аднолькава. Але, верагодна, што фільтр хутка правярае кожнае слова. Падчас чытання на замежнай мове, словы аналізуюцца. Калі слова негатыўнае, памяць блакіруецца. Такім чынам, мозг не можа знайсці слова на роднай мове. Людзі могуць вельмі чулліва рэагіраваць на словы. Мабыць, мозг хоча абараніць іх ад эмацыянальнага шоку...