Размоўнік

be Прошлы час 4   »   hi भूतकाल ४

84 [восемдзесят чатыры]

Прошлы час 4

Прошлы час 4

८४ [चौरासी]

84 [chauraasee]

भूतकाल ४

bhootakaal 4

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Хіндзі Гуляць Больш
чытаць पढ़ना प__ प-़-ा ----- पढ़ना 0
bh---a--al-4 b_________ 4 b-o-t-k-a- 4 ------------ bhootakaal 4
Я чытаў / чытала. मै--े --ा मैं_ प_ म-ं-े प-ा --------- मैंने पढ़ा 0
bh-------l 4 b_________ 4 b-o-t-k-a- 4 ------------ bhootakaal 4
Я прачытаў / прачытала увесь / ўвесь раман. म---े प-रा उप----- पढ़ा मैं_ पू_ उ____ प_ म-ं-े प-र- उ-न-य-स प-ा ---------------------- मैंने पूरा उपन्यास पढ़ा 0
pa----a p______ p-d-a-a ------- padhana
разумець समझ-ा स___ स-झ-ा ----- समझना 0
p-----a p______ p-d-a-a ------- padhana
Я зразумеў / зразумела. मै- -मझ-गया-- गयी मैं स__ ग_ / ग_ म-ं स-झ ग-ा / ग-ी ----------------- मैं समझ गया / गयी 0
padh-na p______ p-d-a-a ------- padhana
Я зразумеў / зразумела увесь / ўвесь тэкст. म-ं प-रा -ाठ समझ---- --ग-ी मैं पू_ पा_ स__ ग_ / ग_ म-ं प-र- प-ठ स-झ ग-ा / ग-ी -------------------------- मैं पूरा पाठ समझ गया / गयी 0
m--n-- pa-ha m_____ p____ m-i-n- p-d-a ------------ mainne padha
адказваць उत--र देना उ___ दे_ उ-्-र द-न- ---------- उत्तर देना 0
mai-n- -adha m_____ p____ m-i-n- p-d-a ------------ mainne padha
Я адказаў / адказала. म---े -त्त-----ा मैं_ उ___ दि_ म-ं-े उ-्-र द-य- ---------------- मैंने उत्तर दिया 0
mai-n- padha m_____ p____ m-i-n- p-d-a ------------ mainne padha
Я адказаў / адказала на ўсе пытанні. मैं-े ---- --रश्न-ं----उ-्-र--ि-े मैं_ सा_ प्___ के उ___ दि_ म-ं-े स-र- प-र-्-ो- क- उ-्-र द-य- --------------------------------- मैंने सारे प्रश्नों के उत्तर दिये 0
m-in-- --o-- ---n--a- ----a m_____ p____ u_______ p____ m-i-n- p-o-a u-a-y-a- p-d-a --------------------------- mainne poora upanyaas padha
Мне гэта вядома – мне гэта было вядома. म-- -- -ा-त- --जा----हूँ - मैं -- जा-ता-थ--- -ानत- थी मैं य_ जा__ / जा__ हूँ – मैं य_ जा__ था / जा__ थी म-ं य- ज-न-ा / ज-न-ी ह-ँ – म-ं य- ज-न-ा थ- / ज-न-ी थ- ----------------------------------------------------- मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता था / जानती थी 0
m-i-n---o--a-u--n-------dha m_____ p____ u_______ p____ m-i-n- p-o-a u-a-y-a- p-d-a --------------------------- mainne poora upanyaas padha
Я пішу гэта – я гэта пісаў / пісала. म-- -- -िखता-- --ख-ी --ँ ----ंने--ह --खा मैं य_ लि__ / लि__ हूँ – मैं_ य_ लि_ म-ं य- ल-ख-ा / ल-ख-ी ह-ँ – म-ं-े य- ल-ख- ---------------------------------------- मैं यह लिखता / लिखती हूँ – मैंने यह लिखा 0
mai--e--o-r---p---aas-p-dha m_____ p____ u_______ p____ m-i-n- p-o-a u-a-y-a- p-d-a --------------------------- mainne poora upanyaas padha
Я чую гэта – я гэта чуў / чула. म-- य- ---ता ----नत- --ँ-– -ैंने-यह-सु-ा मैं य_ सु__ / सु__ हूँ – मैं_ य_ सु_ म-ं य- स-न-ा / स-न-ी ह-ँ – म-ं-े य- स-न- ---------------------------------------- मैं यह सुनता / सुनती हूँ – मैंने यह सुना 0
sam-jhana s________ s-m-j-a-a --------- samajhana
Я забяру гэта – я гэта забраў / забрала. मै---ह -ा-- /-ल--ी-ह------ै---- ला-ा - --यी मैं य_ ला_ / ला_ हूँ – मैं य_ ला_ / ला_ म-ं य- ल-त- / ल-त- ह-ँ – म-ं य- ल-य- / ल-य- ------------------------------------------- मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी 0
s-m--hana s________ s-m-j-a-a --------- samajhana
Я прынясу гэта – я гэта прынёс / прынясла. म-ं--ह ल-त- / -ाती ह---–-म-ं--- ल--ा---ल-यी मैं य_ ला_ / ला_ हूँ – मैं य_ ला_ / ला_ म-ं य- ल-त- / ल-त- ह-ँ – म-ं य- ल-य- / ल-य- ------------------------------------------- मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी 0
s-ma--a-a s________ s-m-j-a-a --------- samajhana
Я куплю гэта – я гэта купіў / купіла. म-ं ---खर--त--- -रीद-ी---ँ----ै-ने य--खर-दा मैं य_ ख___ / ख___ हूँ – मैं_ य_ ख__ म-ं य- ख-ी-त- / ख-ी-त- ह-ँ – म-ं-े य- ख-ी-ा ------------------------------------------- मैं यह खरीदता / खरीदती हूँ – मैंने यह खरीदा 0
ma---sa-a-- g--a / g-yee m___ s_____ g___ / g____ m-i- s-m-j- g-y- / g-y-e ------------------------ main samajh gaya / gayee
Я чакаю гэтага – я гэтага чакаў / чакала. म---य- -----र-ा - -र-ी --ँ-–---ं-े--ह आश- -ी थी मैं य_ आ_ क__ / क__ हूँ – मैं_ य_ आ_ की थी म-ं य- आ-ा क-त- / क-त- ह-ँ – म-ं-े य- आ-ा क- थ- ----------------------------------------------- मैं यह आशा करता / करती हूँ – मैंने यह आशा की थी 0
m-in-samaj- -a-a-/--ayee m___ s_____ g___ / g____ m-i- s-m-j- g-y- / g-y-e ------------------------ main samajh gaya / gayee
Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла. म---यह -म--ता - सम-ा---ह-ँ ------- ----मझाया मैं य_ स___ / स___ हूँ – मैं_ य_ स___ म-ं य- स-झ-त- / स-झ-त- ह-ँ – म-ं-े य- स-झ-य- -------------------------------------------- मैं यह समझाता / समझाती हूँ – मैंने यह समझाया 0
m-----a---h -a-a /-gay-e m___ s_____ g___ / g____ m-i- s-m-j- g-y- / g-y-e ------------------------ main samajh gaya / gayee
Я ведаю гэта – я гэта ведаў / ведала. म---य---ा-त----ज-न-- -ूँ –-म---य- जा-ता / -ा-ती थी मैं य_ जा__ / जा__ हूँ – मैं य_ जा__ / जा__ थी म-ं य- ज-न-ा / ज-न-ी ह-ँ – म-ं य- ज-न-ा / ज-न-ी थ- -------------------------------------------------- मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता / जानती थी 0
m-in------ pa-th sam--- --ya-- ga--e m___ p____ p____ s_____ g___ / g____ m-i- p-o-a p-a-h s-m-j- g-y- / g-y-e ------------------------------------ main poora paath samajh gaya / gayee

Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову

Чытаючы, шматмоўныя людзі несвядома перакладаюць усё на родную мову. Гэта адбываецца цалкам аўтаматычна, чытаючыя нават не заўважаюць гэтага. Можна сказаць, што мозг працуе, як сінхронны перакладчык. Але ён перакладае не ўсё! Даследаванне паказала, што ў мозгу ёсць убудаваны фільтр. Гэты фільтр вырашае, што перакладаць. І, здаецца, гэты фільтр ігнаруе пэўныя словы. Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову. Для эксперыменту даследчыкі абралі носьбітаў кітайскай мовы. Усе даследчыя размаўлялі на англійскай мове, як на замежнай. Яны павінны былі ацаніць некалькі англійскіх слоў. Гэтыя словы мелі розны эмацыянальны змест. Гэта былі пазітыўныя, негатыўныя і нейтральныя словы. Пакуль даследчыя чыталі словы, іх мозг даследавалі. Гэта значыць, вучоныя вымяралі электрычную актыўнасць іх мозгу. Гэтак яны змаглі ўбачыць, як працаваў мозг даследчых. Пры перакладзе слоў утвараюцца пэўныя сігналы. Яны паказваюць, што мозг актыўны. Але пры чытанні негатыўных слоў у даследчых не назіралася мазгавой актыўнасці. Перакладзены былі толькі пазітыўныя ці нейтральныя словы. Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць. Тэарэтычна, мозг павінен апрацоўваць усе словы аднолькава. Але, верагодна, што фільтр хутка правярае кожнае слова. Падчас чытання на замежнай мове, словы аналізуюцца. Калі слова негатыўнае, памяць блакіруецца. Такім чынам, мозг не можа знайсці слова на роднай мове. Людзі могуць вельмі чулліва рэагіраваць на словы. Мабыць, мозг хоча абараніць іх ад эмацыянальнага шоку...