Размоўнік

be У рэстаране 2   »   kk Мейрамханада 2

30 [трыццаць]

У рэстаране 2

У рэстаране 2

30 [отыз]

30 [otız]

Мейрамханада 2

Meyramxanada 2

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Казахская Гуляць Больш
Калі ласка, шклянку яблычнага соку! Б----лма ш-рын-. Б__ а___ ш______ Б-р а-м- ш-р-н-. ---------------- Бір алма шырыны. 0
Meyramx---d--2 M___________ 2 M-y-a-x-n-d- 2 -------------- Meyramxanada 2
Калі ласка, шклянку ліманаду! Бір ли--над. Б__ л_______ Б-р л-м-н-д- ------------ Бір лимонад. 0
M--ra-xa-ad- 2 M___________ 2 M-y-a-x-n-d- 2 -------------- Meyramxanada 2
Калі ласка, шклянку таматнага соку! Б-р--ы-анақ ш-р-ны. Б__ қ______ ш______ Б-р қ-з-н-қ ш-р-н-. ------------------- Бір қызанақ шырыны. 0
Bir --ma ş---nı. B__ a___ ş______ B-r a-m- ş-r-n-. ---------------- Bir alma şırını.
Я хацеў бы / хацела бы келіх чырвонага віна. Б----о--л-қ--ы- ш---п-болс-. Б__ б____ қ____ ш____ б_____ Б-р б-к-л қ-з-л ш-р-п б-л-а- ---------------------------- Бір бокал қызыл шарап болса. 0
Bi--a-m- --rı--. B__ a___ ş______ B-r a-m- ş-r-n-. ---------------- Bir alma şırını.
Я хацеў бы / хацела бы келіх белага віна. Бі- --к-- а--ш-------л--. Б__ б____ а_ ш____ б_____ Б-р б-к-л а- ш-р-п б-л-а- ------------------------- Бір бокал ақ шарап болса. 0
B-r------şı--nı. B__ a___ ş______ B-r a-m- ş-r-n-. ---------------- Bir alma şırını.
Я хацеў бы / хацела бы бутэльку шампанскага. Бір-б---л-е-ш-мпа--б-л-а. Б__ б______ ш_____ б_____ Б-р б-т-л-е ш-м-а- б-л-а- ------------------------- Бір бөтелке шампан болса. 0
Bi- l-mo-ad. B__ l_______ B-r l-m-n-d- ------------ Bir lïmonad.
Ты любіш рыбу? Сен-б-л-----ұнат-сың б-? С__ б______ ұ_______ б__ С-н б-л-қ-ы ұ-а-а-ы- б-? ------------------------ Сен балықты ұнатасың ба? 0
Bi- l--on-d. B__ l_______ B-r l-m-n-d- ------------ Bir lïmonad.
Ты любіш ялавічыну? С-ыр----н---а---ың-ба? С___ е___ ұ_______ б__ С-ы- е-і- ұ-а-а-ы- б-? ---------------------- Сиыр етін ұнатасың ба? 0
Bi---ïmon--. B__ l_______ B-r l-m-n-d- ------------ Bir lïmonad.
Ты любіш свініну? Шо-қа еті- --ат--ың-б-? Ш____ е___ ұ_______ б__ Ш-ш-а е-і- ұ-а-а-ы- б-? ----------------------- Шошқа етін ұнатасың ба? 0
B-r--ı--naq şır--ı. B__ q______ ş______ B-r q-z-n-q ş-r-n-. ------------------- Bir qızanaq şırını.
Я хацеў бы / хацела бы што-небудзь без мяса. Маған ет--з бі-деңе-б--са. М____ е____ б______ б_____ М-ғ-н е-с-з б-р-е-е б-л-а- -------------------------- Маған етсіз бірдеңе болса. 0
Bi- ---a-a--şır-n-. B__ q______ ş______ B-r q-z-n-q ş-r-n-. ------------------- Bir qızanaq şırını.
Я хацеў бы / хацела бы закуску з гародніны. Ма-ан кө-ө-і- а-сорт-- -ол-а. М____ к______ а_______ б_____ М-ғ-н к-к-н-с а-с-р-и- б-л-а- ----------------------------- Маған көкөніс ассортиі болса. 0
Bi- --zana- şır---. B__ q______ ş______ B-r q-z-n-q ş-r-n-. ------------------- Bir qızanaq şırını.
Я хацеў бы / хацела бы што-небудзь, што можна хутка прыгатаваць. М-ғ-н т-- д-йынд-латы--бі-де---бо-са. М____ т__ д___________ б______ б_____ М-ғ-н т-з д-й-н-а-а-ы- б-р-е-е б-л-а- ------------------------------------- Маған тез дайындалатын бірдеңе болса. 0
B-r b-ka- -ı-ıl şar-p b--s-. B__ b____ q____ ş____ b_____ B-r b-k-l q-z-l ş-r-p b-l-a- ---------------------------- Bir bokal qızıl şarap bolsa.
Вам падаць гэта з рысам? Кү--шпе----й--з бе? К_______ ж_____ б__ К-р-ш-е- ж-й-і- б-? ------------------- Күрішпен жейсіз бе? 0
B-- bo----qı----şa-a- -o-s-. B__ b____ q____ ş____ b_____ B-r b-k-l q-z-l ş-r-p b-l-a- ---------------------------- Bir bokal qızıl şarap bolsa.
Вам падаць гэта з локшынай? К-с-е-ен ж-й-із-б-? К_______ ж_____ б__ К-с-е-е- ж-й-і- б-? ------------------- Кеспемен жейсіз бе? 0
B-r-bo--l-qı--l ----- b--s-. B__ b____ q____ ş____ b_____ B-r b-k-l q-z-l ş-r-p b-l-a- ---------------------------- Bir bokal qızıl şarap bolsa.
Вам падаць гэта з бульбай? К-р-о--ен же---з б-? К________ ж_____ б__ К-р-о-п-н ж-й-і- б-? -------------------- Картоппен жейсіз бе? 0
Bi- -okal--q--a----bolsa. B__ b____ a_ ş____ b_____ B-r b-k-l a- ş-r-p b-l-a- ------------------------- Bir bokal aq şarap bolsa.
Гэта нясмачна. Маға- д-мі ---ма-д-. М____ д___ ұ________ М-ғ-н д-м- ұ-а-а-д-. -------------------- Маған дәмі ұнамайды. 0
Bir---k-- -- ş-rap -ol-a. B__ b____ a_ ş____ b_____ B-r b-k-l a- ş-r-p b-l-a- ------------------------- Bir bokal aq şarap bolsa.
Ежа халодная. Т-ма--су------ғ-н. Т____ с___ қ______ Т-м-қ с-ы- қ-л-а-. ------------------ Тамақ суып қалған. 0
Bir-bokal -- şarap bol--. B__ b____ a_ ş____ b_____ B-r b-k-l a- ş-r-p b-l-a- ------------------------- Bir bokal aq şarap bolsa.
Я гэтага не заказваў / не заказвала. Б--------сыры---е-г-н-ж-қ-ын. Б____ т_______ б_____ ж______ Б-ғ-н т-п-ы-ы- б-р-е- ж-қ-ы-. ----------------------------- Бұған тапсырыс берген жоқпын. 0
Bi- bö--l---ş-m-a--bolsa. B__ b______ ş_____ b_____ B-r b-t-l-e ş-m-a- b-l-a- ------------------------- Bir bötelke şampan bolsa.

Мова і рэклама

Рэклама з'яўляецца асобай формай камунікацыі. Яна хоча наладзіць кантакт паміж вырабнікамі і кліентамі. Як і ў кожнага віду камунікацыі, у яе доўгая гісторыя. Ужо ў Антычнасці рэкламавалі палітыкаў або таверны. Мова рэкламы выкарыстоўвае асаблівыя элементы рыторыкі. Таму што ў яе ёсць мэта, і таму яна з'яўляецца запланаванай камунікацыяй. Мы, як спажыўцы, павінны звярнуць ўвагу на нешта, наш інтарэс павінен абудзіцца. Перш за ўсё, мы павінны зацікавіцца прадуктам і купіць яго. Таму мова рэкламы часта бывае вельмі тыповай. Выкарыстоўваецца ўсяго некалькі слоў і простыя слоганы. Дзякуючы гэтаму, наша памяць павінна магчы захаваць змест. Часта сустракаюцца пэўныя тыпы слоў, такія як прыкметнікі або словы ў найвышэйшай ступені. Яны апісваюць прадукт як асабліва добры. Таму мова рэкламы часта мае пазітыўную афарбоўку. Цікава, што на мову рэкламы заўжды ўплывае культура. Гэта значыць, што мова рэкламы можа шмат паведаміць нам аб народах. Ва многіх краінах дамінуюць такія паняцці, як маладосць і прыгажосць. Таксама часта ўжываюцца словы ‘будучыня’ і ‘упэўненасць’ Часта выкарыстоўваецца англійская мова, асабліва ў заходніх грамадствах. Англійская мова лічыцца сучаснай і сусветнай. Таму яна добра падыходзіць для тэхнічных прадуктаў. Элементы раманскіх моў выкарыстоўваюцца для абазначэння задавальнення і страсці. Яны часта выкарыстоўваюцца для рэкламы прадуктаў харчавання і касметыкі. Тыя, хто выкарыстоўвае дыялекты, жадаюць падкрэсліць такія каштоўнасці,як радзіма і традыцыі. Назвы прадуктаў часта з'яўляюцца неалагізмамі, г. зн. нанава створанымі словамі. Яны часта не маюць сэнсу, а толькі прыемнае гучанне. Але некаторыя назвы могуць сапраўды зрабіць кар'еру! Назва аднаго пыласосу нават стала дзеясловам - to hoover!