Размоўнік

be Прыналежныя займеннікі 1   »   kk Тәуелдік есімдігі 1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

Прыналежныя займеннікі 1

Прыналежныя займеннікі 1

66 [алпыс алты]

66 [alpıs altı]

Тәуелдік есімдігі 1

Täweldik esimdigi 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Казахская Гуляць Больш
я – мой мен - өзі-нің м__ – ө______ м-н – ө-і-н-ң ------------- мен – өзімнің 0
T-w-ld-- -s-m-igi-1 T_______ e_______ 1 T-w-l-i- e-i-d-g- 1 ------------------- Täweldik esimdigi 1
Я не знаходжу свайго ключа. М---өз--іл-імд--та-а а---й-ж---р--н. М__ ө_ к_______ т___ а____ ж________ М-н ө- к-л-і-д- т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ------------------------------------ Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. 0
Tä-------es-m-ig--1 T_______ e_______ 1 T-w-l-i- e-i-d-g- 1 ------------------- Täweldik esimdigi 1
Я не знаходжу свайго білета. М------е-імд--таба-а---й -атырмын. М__ б________ т___ а____ ж________ М-н б-л-т-м-і т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ---------------------------------- Мен билетімді таба алмай жатырмын. 0
men------mniñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
ты – твой с-н – ө-ің--ң с__ – ө______ с-н – ө-і-н-ң ------------- сен – өзіңнің 0
me- –-ö--mn-ñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
Ты знайшоў свой ключ? Сен--- кі-ті-ді т--т-ң-б-? С__ ө_ к_______ т_____ б__ С-н ө- к-л-і-д- т-п-ы- б-? -------------------------- Сен өз кілтіңді таптың ба? 0
m-n – -zimniñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
Ты знайшоў свой білет? Сен-ө---и--т---- -а--ы----? С__ ө_ б________ т_____ б__ С-н ө- б-л-т-ң-і т-п-ы- б-? --------------------------- Сен өз билетіңді таптың ба? 0
Me---z -ilt-m-----ba al-ay---t--m-n. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
ён – яго ол – он-ң о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
M-n -z--iltimd--taba -l-ay-jatır---. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
Ты ведаеш, дзе яго ключ? Оның-----і-қа-да -------біл-сі----? О___ к____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- к-л-і қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ----------------------------------- Оның кілті қайда екенін білесің бе? 0
M-n -z ki---mdi t--a-a-may--a-ırm--. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
Ты ведаеш, дзе яго білет? О-ың биле---қ--да-е---ін--іл-сің -е? О___ б_____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- б-л-т- қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ------------------------------------ Оның билеті қайда екенін білесің бе? 0
M-n--ï--ti--i--ab------- --t-----. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
яна – яе ол - о-ың о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
M-n --l--imd---a-a-al-ay--at--m--. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
Яе грошы прапалі. Он-ң--қша---ж-ғ-л--. О___ а_____ ж_______ О-ы- а-ш-с- ж-ғ-л-ы- -------------------- Оның ақшасы жоғалды. 0
M---b-l-t-mdi t-b- a--a---a-ı-m--. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
І яе крэдытная картка таксама прапала. О--ң н---е ка----- д- жо-. О___ н____ к______ д_ ж___ О-ы- н-с-е к-р-а-ы д- ж-қ- -------------------------- Оның несие картасы да жоқ. 0
s-n – öz-ñniñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
мы – наш біз-– біз--ң б__ – б_____ б-з – б-з-і- ------------ біз – біздің 0
se--– -zi-niñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
Наш дзядуля хворы. Біз--ң ат--ы---у------ал-ы. Б_____ а_____ а_____ қ_____ Б-з-і- а-а-ы- а-ы-ы- қ-л-ы- --------------------------- Біздің атамыз ауырып қалды. 0
sen –-ö-iñ--ñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
Наша бабуля здаровая. Б----- ә--м--ді---ені с-у. Б_____ ә________ д___ с___ Б-з-і- ә-е-і-д-ң д-н- с-у- -------------------------- Біздің әжеміздің дені сау. 0
Se- ----il-iñ---taptı----? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
вы – ваш с---– -енд--дің с__ – с________ с-н – с-н-е-д-ң --------------- сен – сендердің 0
S-n-ö- ki--iñ-- t-ptıñ---? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
Дзеці, дзе ваш тата? Бал---р- с--д-рд-- ә--лер-ң --йд-? Б_______ с________ ә_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң ә-е-е-і- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің әкелерің қайда? 0
Se-----k-lti-d- --------a? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
Дзеці, дзе ваша мама? Б--а--р, -ен----ің ана-------айд-? Б_______ с________ а_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң а-а-а-ы- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің аналарың қайда? 0
S---öz-b-l-ti--i-tap-ıñ ba? S__ ö_ b________ t_____ b__ S-n ö- b-l-t-ñ-i t-p-ı- b-? --------------------------- Sen öz bïletiñdi taptıñ ba?

Крэатыўная мова

Крэатыўнасць сёння з'яўляецца важнай якасцю. Кожны хоча быць крэатыўным. Таму што крэатыўныя людзі лічацца разумнымі. Мова таксама павінна быць крэатыўнай. Раней людзі стараліся размаўляць як мага правільней. Сёння трэба ўмець размаўляць крэатыўна. Прыкладам гэтага з'яўляецца рэклама і новыя сродкі інфармацыі. Яны паказваюць, як можна гуляць з мовай. У апошнія 50 гадоў значэнне крэатыўнасці дужа павялічылася. Гэтаму феномену нават прысвечаны даследаванні. Псіхолагі, педагогі і філосафы вывучаюць крэатыўныя працэсы. Крэатыўнасць вызначаецца як здольнасць ствараць новае. Суадносна, крэатыўны размаўляючы стварае новыя моўныя формы. Гэта могуць быць словы, або нават граматычныя структуры. Вывучаючы крэатыўную мову, мовазнаўцы пазнаюць, як мова змяняецца. Але не ўсе людзі прымаюць новыя моўныя элементы. Каб разумець крэатыўную мову, патрэбны пэўныя веды. Трэба ведаць, як мова функцыянуе. І трэбе ведаць свет, у якім жывуць моўцы. Толькі гэтак можна зразумець, што яны хацелі сказаць. Прыкладам гэтага з'яўляецца мова моладзі. Дзеці і маладыя людзі вынаходзяць усё новыя і новыя словы. Дарослыя часта не разумеюць гэтыя словы. Сёння існуюць слоўнікі маладзёжнага слэнгу. Але часцяком яны старэюць ужо пасля аднаго пакалення. Аднак крэатыўную мову ўсё ж такі можна вывучыць. Выкладчыкі прапануюць розныя курсы. А самае важнае правіла - актывізуйце ваш унутраны голас!