Размоўнік

be Прыметнікі 3   »   hy ածականներ 3

80 [восемдзесят]

Прыметнікі 3

Прыметнікі 3

80 [ութանասուն]

80 [ut’anasun]

ածականներ 3

atsakanner 3

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Армянская Гуляць Больш
У яе ёсць сабака. Նա ---- ո-նի: Ն_ շ___ ո____ Ն- շ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա շուն ունի: 0
at---an--r-3 a_________ 3 a-s-k-n-e- 3 ------------ atsakanner 3
Сабака вялікі. Շ-ւն- մ-ծ -: Շ____ մ__ է_ Շ-ւ-ը մ-ծ է- ------------ Շունը մեծ է: 0
at-----n-- 3 a_________ 3 a-s-k-n-e- 3 ------------ atsakanner 3
У яе вялікі сабака. Նա-մեծ---ւն ուն-: Ն_ մ__ շ___ ո____ Ն- մ-ծ շ-ւ- ո-ն-: ----------------- Նա մեծ շուն ունի: 0
Na-shun -ni N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Яна мае дом. Ն- -ո---ո---: Ն_ տ___ ո____ Ն- տ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա տուն ունի: 0
Na -h-----i N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Дом малы. Տ---- -ոք---: Տ____ փ___ է_ Տ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Տունը փոքր է: 0
N- s-----ni N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Яна мае малы дом. Ն-----ր--ու--ու-ի: Ն_ փ___ տ___ ո____ Ն- փ-ք- տ-ւ- ո-ն-: ------------------ Նա փոքր տուն ունի: 0
S---- -e-s e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Ён жыве ў гасцініцы. Ն- --ուրա--ցում-է-ա--ու-: Ն_ հ___________ է ա______ Ն- հ-ո-ր-ն-ց-ւ- է ա-ր-ւ-: ------------------------- Նա հյուրանոցում է ապրում: 0
Shu-- me---e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Гасцініца танная. Հյո-րա-ո-ը էժ-- է: Հ_________ է___ է_ Հ-ո-ր-ն-ց- է-ա- է- ------------------ Հյուրանոցը էժան է: 0
Shun- me-s e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Ён жыве ў таннай гасцініцы. Նա ապ-ո-մ---է--- հյու---ոց-ւ-: Ն_ ա_____ է է___ հ____________ Ն- ա-ր-ւ- է է-ա- հ-ո-ր-ն-ց-ւ-: ------------------------------ Նա ապրում է էժան հյուրանոցում: 0
N- -ets sh---uni N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Ён мае аўтамабіль. Նա-մ-քե-ա ո-ն-: Ն_ մ_____ ո____ Ն- մ-ք-ն- ո-ն-: --------------- Նա մեքենա ունի: 0
Na---t- -h-----i N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Аўтамабіль дарагі. Մ------ -ա-կ-է: Մ______ թ___ է_ Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
N- -et- --u- -ni N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Ён мае дарагі аўтамабіль. Նա թան----ք-նա ո-նի: Ն_ թ___ մ_____ ո____ Ն- թ-ն- մ-ք-ն- ո-ն-: -------------------- Նա թանկ մեքենա ունի: 0
Na-tun uni N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Ён чытае раман. Ն---ե- - կ-ր----: Ն_ վ__ է կ_______ Ն- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------- Նա վեպ է կարդում: 0
N---u- u-i N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Раман нудны. Վե-ը -անձրա-ի է: Վ___ ձ_______ է_ Վ-պ- ձ-ն-ր-լ- է- ---------------- Վեպը ձանձրալի է: 0
Na-tun uni N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Ён чытае нудны раман. Նա--ի--անձ---ի-վեպ-- -ա---ւմ: Ն_ մ_ ձ_______ վ__ է կ_______ Ն- մ- ձ-ն-ր-լ- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------------------- Նա մի ձանձրալի վեպ է կարդում: 0
T--- -’vo-’--e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Яна глядзіць фільм. Նա--իլմ --նա-ո-մ: Ն_ ֆ___ է ն______ Ն- ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է նայում: 0
T-----’--k---e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Фільм захапляючы. Ֆիլ---հե-ա-րքի- -: Ֆ____ հ________ է_ Ֆ-լ-ը հ-տ-ք-ք-ր է- ------------------ Ֆիլմը հետաքրքիր է: 0
Tu----’-ok’- e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Яна глядзіць захапляючы фільм. Նա ---հ--ա-ր--ր-ֆիլ- է-նա-ում: Ն_ մ_ հ________ ֆ___ է ն______ Ն- մ- հ-տ-ք-ք-ր ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ------------------------------ Նա մի հետաքրքիր ֆիլմ է նայում: 0
N- p’-ok’- --- -ni N_ p______ t__ u__ N- p-v-k-r t-n u-i ------------------ Na p’vok’r tun uni

Мова навукі

Мова навукі - гэта спецыфічная мова. Яна ужываецца для прафесійных дыскусій. Таксама яны выкарыстоўваецца ў навуковых публікацыях. Раней былі адзіныя навуковыя мовы. На тэрыторыі Еўропы доўгі час у навуцы дамініравала лацінская мова. А сёння самай галоўнай мовай навукі з'яўляецца англійская. Навуковыя мовы - гэта разнавіднасць прафесійных моў. Яны змяшчаюць вельмі шмат спецыяльных тэрмінаў. Іх галоўныя рысы - гэта стандартызацыя і фармалізацыя. Некаторыя гавораць, што вучоныя знарок размаўляюць незразумела. Калі нешта гучыць складана, гэта здаецца разумным. Але навука часцей арыентуецца на праўду. І таму яна павінна выкарыстоўваць нейтральную мову. У ёй няма месца для рытарычных элементаў або невыразных фразаў. Але ўсё ж такі ёсць шмат прыкладаў занадта складанай мовы. І, здаецца, складаная мова ўражвае людзей! Даследаванні сведчаць аб тым, што мы больш давяраем складанай мове. Даследуемыя павінны былі адказаць на некалькі пытанняў. Пры гэтым яны павінны былі выбраць з некалькіх адказаў. Некаторыя адказы былі простыя, іншыя былі вельмі складана сфармуляваны. Большасць даследуемых выбралі складаны адказ. Але ён не меў ніякага сэнсу! Даследуемыя былі ўведзены ў зман мовай! Нягледзячы на тое, што змест быў абсурдны, іх уражыла форма. Але здольнасць складана пісаць не заўсёды з'яўляецца мастацтвам. Упакоўваць просты змест ў складаную мову можна навучыцца. Але выказаць складаныя рэчы простай мовай, наадварот, не так лёгка. Часам сказаць проста бывае сапраўды складана...