Размоўнік

be Род заняткаў   »   hy գործունեություն

13 [трынаццаць]

Род заняткаў

Род заняткаў

13 [տասներեք]

13 [tasnerek’]

գործունեություն

gortsuneut’yun

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Армянская Гуляць Больш
Чым займаецца Марта? Մ--թա--ի-նչ-է-ան---: Մ_____ ի___ է ա_____ Մ-ր-ա- ի-ն- է ա-ո-մ- -------------------- Մարթան ի՞նչ է անում: 0
go--s-neut-y-n g_____________ g-r-s-n-u-’-u- -------------- gortsuneut’yun
Яна працуе ў офісе. Մա---- --խատու- ----ա-ե--ա--ւմ: Մ_____ ա_______ է գ____________ Մ-ր-ա- ա-խ-տ-ւ- է գ-ա-ե-յ-կ-ւ-: ------------------------------- Մարթան աշխատում է գրասենյակում: 0
g-----neu--yun g_____________ g-r-s-n-u-’-u- -------------- gortsuneut’yun
Яна працуе за камп’ютэрам. Մա--ան աշխա-ո-- - հա---արգի-ով: Մ_____ ա_______ է հ____________ Մ-ր-ա- ա-խ-տ-ւ- է հ-մ-կ-ր-ի-ո-: ------------------------------- Մարթան աշխատում է համակարգիչով: 0
Ma-t-a- --nc-- - anum M______ i_____ e a___ M-r-’-n i-n-h- e a-u- --------------------- Mart’an i՞nch’ e anum
Дзе Марта? Ո--ր է Մ----ն: Ո___ է Մ______ Ո-՞- է Մ-ր-ա-: -------------- ՈՒ՞ր է Մարթան: 0
Ma-t’-- --n-h-----num M______ i_____ e a___ M-r-’-n i-n-h- e a-u- --------------------- Mart’an i՞nch’ e anum
У кіно. Կին-յ-ւմ: Կ________ Կ-ն-յ-ւ-: --------- Կինոյում: 0
M-----n -՞-c-- - a-um M______ i_____ e a___ M-r-’-n i-n-h- e a-u- --------------------- Mart’an i՞nch’ e anum
Яна глядзіць фільм. Նա ֆ--- -----ո-մ: Ն_ ֆ___ է դ______ Ն- ֆ-լ- է դ-տ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է դիտում: 0
Ma-t-----s-khatu------ase-yak-m M______ a________ e g__________ M-r-’-n a-h-h-t-m e g-a-e-y-k-m ------------------------------- Mart’an ashkhatum e grasenyakum
Чым займаецца Петэр? Ի՞նչ է----ւ- -ետե-ը: Ի___ է ա____ Պ______ Ի-ն- է ա-ո-մ Պ-տ-ր-: -------------------- Ի՞նչ է անում Պետերը: 0
Ma----n--s--h-t-m-e--r-se-----m M______ a________ e g__________ M-r-’-n a-h-h-t-m e g-a-e-y-k-m ------------------------------- Mart’an ashkhatum e grasenyakum
Ён вучыцца ва універсітэце. Նա -ովո--ւմ է --մա-ս-ր-նո--: Ն_ ս_______ է հ_____________ Ն- ս-վ-ր-ւ- է հ-մ-լ-ա-ա-ո-մ- ---------------------------- Նա սովորում է համալսարանում: 0
M----a- a--k-at-m e-gr-s-n---um M______ a________ e g__________ M-r-’-n a-h-h-t-m e g-a-e-y-k-m ------------------------------- Mart’an ashkhatum e grasenyakum
Ён вывучае мовы. Ն--ս--ո-ում-- --զ---եր: Ն_ ս_______ է լ________ Ն- ս-վ-ր-ւ- է լ-զ-ւ-ե-: ----------------------- Նա սովորում է լեզուներ: 0
M---’an as--ha--m - -----a----h--v M______ a________ e h_____________ M-r-’-n a-h-h-t-m e h-m-k-r-i-h-o- ---------------------------------- Mart’an ashkhatum e hamakargich’ov
Дзе Петэр? Ո-րտ-ղ է--ետե--: Ո_____ է Պ______ Ո-ր-ե- է Պ-տ-ր-: ---------------- Ո՞րտեղ է Պետերը: 0
M-rt’-- ashk--t-- --h---kar---h’ov M______ a________ e h_____________ M-r-’-n a-h-h-t-m e h-m-k-r-i-h-o- ---------------------------------- Mart’an ashkhatum e hamakargich’ov
У кавярні. Ս-ճար-ն-ւ-: Ս__________ Ս-ճ-ր-ն-ւ-: ----------- Սրճարանում: 0
Ma--’-n -shk-atu--- ham--ar-i-h--v M______ a________ e h_____________ M-r-’-n a-h-h-t-m e h-m-k-r-i-h-o- ---------------------------------- Mart’an ashkhatum e hamakargich’ov
Ён п’е каву. Ն--ս-ւրճ----մ--մ: Ն_ ս____ է խ_____ Ն- ս-ւ-ճ է խ-ո-մ- ----------------- Նա սուրճ է խմում: 0
U՞--- Mar--an U__ e M______ U-r e M-r-’-n ------------- U՞r e Mart’an
Куды яны любяць хадзіць? ՈՒ-- -ք գ-ում դ-ւ---ա-ո-յ--վ: Ո___ ե_ գ____ դ___ հ_________ Ո-՞- ե- գ-ո-մ դ-ւ- հ-ճ-ւ-ք-վ- ----------------------------- ՈՒ՞ր եք գնում դուք հաճույքով: 0
U-------rt’an U__ e M______ U-r e M-r-’-n ------------- U՞r e Mart’an
На канцэрт. Հա---գ: Հ______ Հ-մ-ր-: ------- Համերգ: 0
U-r e --rt-an U__ e M______ U-r e M-r-’-n ------------- U՞r e Mart’an
Яны любяць слухаць музыку. Նրա-- հ-ճո-յքո- ե---շտու----ն--ն-լսում: Ն____ հ________ ե____________ ե_ լ_____ Ն-ա-ք հ-ճ-ւ-ք-վ ե-ա-շ-ո-թ-ո-ն ե- լ-ո-մ- --------------------------------------- Նրանք հաճույքով երաժշտություն են լսում: 0
K---yum K______ K-n-y-m ------- Kinoyum
Куды яны не любяць хадзіць? ՈՒ-- եք--ն--- ոչ-հ-ճ---ք-վ: Ո___ ե_ գ____ ո_ հ_________ Ո-՞- ե- գ-ո-մ ո- հ-ճ-ւ-ք-վ- --------------------------- ՈՒ՞ր եք գնում ոչ հաճույքով: 0
K--oyum K______ K-n-y-m ------- Kinoyum
На дыскатэку. Դիս--տե-: Դ________ Դ-ս-ո-ե-: --------- Դիսկոտեկ: 0
Ki-oyum K______ K-n-y-m ------- Kinoyum
Ім не падабаецца танцаваць. Նր-ն---ե- -ա---մ-հա-ո-յքով: Ն____ չ__ պ_____ հ_________ Ն-ա-ք չ-ն պ-ր-ւ- հ-ճ-ւ-ք-վ- --------------------------- Նրանք չեն պարում հաճույքով: 0
Na--ilm e di--m N_ f___ e d____ N- f-l- e d-t-m --------------- Na film e ditum

Крэольскія мовы

Ці ведаеце вы, што на нямецкай мове размаўляюць таксама ў пауднёвай частцы Ціхага акіяну? Гэта насамрэч так! У частках Папуа-Новай Гвінеі і Аўстраліі размаўляюць на ўнзердойч. Гэта крэольская мова. Крэольскія мовы ўзнікаюць ў сітуацыях кантакту моў. Гэта значыць тады, калі некалькі розных моў сустракаюцца адна з адной. Многія крэольскія мовы між тым практычна вымерлі. Аднак па ўсяму свету на крэольскіх мовах яшчэ размаўляе 15 мільёнаў чалавек. Крэольскія мовы заўжды з'яўляюцца роднымі. Яны адрозніваюцца ад піджынаў. Піджын-мовы з'яўляюцца вельмі спрошчанымі моўнымі формамі. Яны служаць для вельмі простага ўзаемаразумення. Большасць крэольскіх моў узнікла падчас каланізацыі. Таму часта крэольскія мовы заснаваны на еўрапейскіх мовах. Прыкметай крэольскай мовы з'яўляецца абмежаваны слоўнікавы запас. У крэольскіх моў таксама ёсць уласная фаналогія. Граматыка крэольскіх моў дужа спрошчана. Моўцы проста ігнаруюць складаныя правілы. Кожная крэольская мова - гэта важная састаўная нацыянальнай ідэнтычнасці. Таму існуе шмат літэратурных твораў на крэольскіх мовах. Для мовазнаўцаў крэольскія мовы ўяўляюць асаблівы інтарэс. Таму што яны дэманструюць працэс узнікнення і вымірання моў. Такім чынам, на прыкладзе крэольскіх моў можна прасачыць развіццё мовы. Яны таксама даказваюць, што мова можа змяняцца і прыстасоўвацца. Дысцыпліна, якая даследуе крэольскія мовы, завецца крэалістыка. Адзін з самых знакамітых сказаў на крэольскай мове паходзіць з Ямайкі. Боб Марлі зрабіў яго знакамітым на ўвесь свет. Вось яно: No woman, no cry! (= Не, жанчына, не плач!)