Размоўнік

be Род заняткаў   »   th กิจกรรม

13 [трынаццаць]

Род заняткаў

Род заняткаў

13 [สิบสาม]

sìp-sǎm

กิจกรรม

gìt-jà-gam

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Тайская Гуляць Больш
Чым займаецца Марта? มาร์ธ่า-ำ--ไ-? ม__________ ม-ร-ธ-า-ำ-ะ-ร- -------------- มาร์ธ่าทำอะไร? 0
g--t--à---m g_________ g-̀---a---a- ------------ gìt-jà-gam
Яна працуе ў офісе. เ-อท-ง-นในสำน---าน เ______________ เ-อ-ำ-า-ใ-ส-น-ก-า- ------------------ เธอทำงานในสำนักงาน 0
g-̀--j-̀-gam g_________ g-̀---a---a- ------------ gìt-jà-gam
Яна працуе за камп’ютэрам. เ-อ---า---ว-คอ-----ต-ร์ เ__________________ เ-อ-ำ-า-ด-ว-ค-ม-ิ-เ-อ-์ ----------------------- เธอทำงานด้วยคอมพิวเตอร์ 0
ma---̂---m----rai m______________ m---a---a---̀-r-i ----------------- ma-tâ-tam-à-rai
Дзе Марта? ม--์ธ่-อ-----่ไ-น? ม___________ ม-ร-ธ-า-ย-่-ี-ไ-น- ------------------ มาร์ธ่าอยู่ที่ไหน? 0
ma---̂-t-m-à-r-i m______________ m---a---a---̀-r-i ----------------- ma-tâ-tam-à-rai
У кіно. ท-่----น-ง ที่______ ท-่-ร-ห-ั- ---------- ที่โรงหนัง 0
ma-t-̂--am-a---ai m______________ m---a---a---̀-r-i ----------------- ma-tâ-tam-à-rai
Яна глядзіць фільм. เธ--ำล-ง--ห--ง เ_________ เ-อ-ำ-ั-ด-ห-ั- -------------- เธอกำลังดูหนัง 0
t-r---a---gan-nai-sa---n-------n t____________________________ t-r---a---g-n-n-i-s-̌---a-k-n-a- -------------------------------- tur̶-tam-ngan-nai-sǎm-nák-ngan
Чым займаецца Петэр? ป-เ--ร์-ำอ---? ปี__________ ป-เ-อ-์-ำ-ะ-ร- -------------- ปีเตอร์ทำอะไร? 0
t--̶-tam---a--n----ǎ----́k----n t____________________________ t-r---a---g-n-n-i-s-̌---a-k-n-a- -------------------------------- tur̶-tam-ngan-nai-sǎm-nák-ngan
Ён вучыцца ва універсітэце. เขา-ำ-ั----ษา--่มหาวิ-ย--ัย เ___________________ เ-า-ำ-ั-ศ-ก-า-ี-ม-า-ิ-ย-ล-ย --------------------------- เขากำลังศึกษาที่มหาวิทยาลัย 0
tur̶-----------ai-sǎm--á----an t____________________________ t-r---a---g-n-n-i-s-̌---a-k-n-a- -------------------------------- tur̶-tam-ngan-nai-sǎm-nák-ngan
Ён вывучае мовы. เขา-ำ-ังเ-ียนภ-ษา เ_____________ เ-า-ำ-ั-เ-ี-น-า-า ----------------- เขากำลังเรียนภาษา 0
t-r̶--a-------dû-y-ka---pe---h-r̶ t______________________________ t-r---a---g-n-d-̂-y-k-w---e---h-r- ---------------------------------- tur̶-tam-ngan-dûay-kawm-pew-dhur̶
Дзе Петэр? ป-เตอ-์-ยู่-ห-? ปี__________ ป-เ-อ-์-ย-่-ห-? --------------- ปีเตอร์อยู่ไหน? 0
tu---tam----n-d-----ka----------r̶ t______________________________ t-r---a---g-n-d-̂-y-k-w---e---h-r- ---------------------------------- tur̶-tam-ngan-dûay-kawm-pew-dhur̶
У кавярні. ที-ร้านก--ฟ ที่_______ ท-่-้-น-า-ฟ ----------- ที่ร้านกาแฟ 0
tur̶--am--g-n---̂-y--a-m-p-w---u-̶ t______________________________ t-r---a---g-n-d-̂-y-k-w---e---h-r- ---------------------------------- tur̶-tam-ngan-dûay-kawm-pew-dhur̶
Ён п’е каву. เ--ก----ดื่ม--แฟ เ___________ เ-า-ำ-ั-ด-่-ก-แ- ---------------- เขากำลังดื่มกาแฟ 0
ma--a----------t------̌i m__________________ m---a---̀-y-̂---e-e-n-̌- ------------------------ ma-tâ-à-yôo-têe-nǎi
Куды яны любяць хадзіць? พ---ขาช-บ---หน? พ______________ พ-ก-ข-ช-บ-ป-ห-? --------------- พวกเขาชอบไปไหน? 0
m----̂-a---ô--t--e-n--i m__________________ m---a---̀-y-̂---e-e-n-̌- ------------------------ ma-tâ-à-yôo-têe-nǎi
На канцэрт. ไปด-คอ-เ----ต ไ_________ ไ-ด-ค-น-ส-ร-ต ------------- ไปดูคอนเสิร์ต 0
ma-----à----o-tê--nǎi m__________________ m---a---̀-y-̂---e-e-n-̌- ------------------------ ma-tâ-à-yôo-têe-nǎi
Яны любяць слухаць музыку. พ---ขาช--ฟ-ง-น-รี พ______________ พ-ก-ข-ช-บ-ั-ด-ต-ี ----------------- พวกเขาชอบฟังดนตรี 0
t-̂--rong-----g t____________ t-̂---o-g-n-̌-g --------------- têe-rong-nǎng
Куды яны не любяць хадзіць? พ--เข----ช-บ-----? พ________________ พ-ก-ข-ไ-่-อ-ไ-ไ-น- ------------------ พวกเขาไม่ชอบไปไหน? 0
tê---ong--ǎng t____________ t-̂---o-g-n-̌-g --------------- têe-rong-nǎng
На дыскатэку. ไ----โก้ ไ_____ ไ-ด-ส-ก- -------- ไปดิสโก้ 0
t-----o-g-n--ng t____________ t-̂---o-g-n-̌-g --------------- têe-rong-nǎng
Ім не падабаецца танцаваць. พวกเ-า-ม----เ-้นรำ พ______________ พ-ก-ข-ไ-่-อ-เ-้-ร- ------------------ พวกเขาไม่ชอบเต้นรำ 0
tur--g--------do--n-̌ng t____________________ t-r---a---a-g-d-o-n-̌-g ----------------------- tur̶-gam-lang-doo-nǎng

Крэольскія мовы

Ці ведаеце вы, што на нямецкай мове размаўляюць таксама ў пауднёвай частцы Ціхага акіяну? Гэта насамрэч так! У частках Папуа-Новай Гвінеі і Аўстраліі размаўляюць на ўнзердойч. Гэта крэольская мова. Крэольскія мовы ўзнікаюць ў сітуацыях кантакту моў. Гэта значыць тады, калі некалькі розных моў сустракаюцца адна з адной. Многія крэольскія мовы між тым практычна вымерлі. Аднак па ўсяму свету на крэольскіх мовах яшчэ размаўляе 15 мільёнаў чалавек. Крэольскія мовы заўжды з'яўляюцца роднымі. Яны адрозніваюцца ад піджынаў. Піджын-мовы з'яўляюцца вельмі спрошчанымі моўнымі формамі. Яны служаць для вельмі простага ўзаемаразумення. Большасць крэольскіх моў узнікла падчас каланізацыі. Таму часта крэольскія мовы заснаваны на еўрапейскіх мовах. Прыкметай крэольскай мовы з'яўляецца абмежаваны слоўнікавы запас. У крэольскіх моў таксама ёсць уласная фаналогія. Граматыка крэольскіх моў дужа спрошчана. Моўцы проста ігнаруюць складаныя правілы. Кожная крэольская мова - гэта важная састаўная нацыянальнай ідэнтычнасці. Таму існуе шмат літэратурных твораў на крэольскіх мовах. Для мовазнаўцаў крэольскія мовы ўяўляюць асаблівы інтарэс. Таму што яны дэманструюць працэс узнікнення і вымірання моў. Такім чынам, на прыкладзе крэольскіх моў можна прасачыць развіццё мовы. Яны таксама даказваюць, што мова можа змяняцца і прыстасоўвацца. Дысцыпліна, якая даследуе крэольскія мовы, завецца крэалістыка. Адзін з самых знакамітых сказаў на крэольскай мове паходзіць з Ямайкі. Боб Марлі зрабіў яго знакамітым на ўвесь свет. Вось яно: No woman, no cry! (= Не, жанчына, не плач!)