คู่มือสนทนา

th การนัดหมาย   »   eo Rendevuo

24 [ยี่สิบสี่]

การนัดหมาย

การนัดหมาย

24 [dudek kvar]

Rendevuo

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย เอสเปอแรนโต เล่น มากกว่า
คุณพลาดรถโดยสารหรือเปล่า ครับ / คะ? Ĉ- -i maltra-------b-s-n? Ĉ_ v_ m________ l_ b_____ Ĉ- v- m-l-r-f-s l- b-s-n- ------------------------- Ĉu vi maltrafis la buson? 0
ผม / ดิฉัน รอ คุณครึ่งชั่วโมงแล้ว ครับ / คะ M---ten-i---i--du-nh---n. M_ a______ v__ d_________ M- a-e-d-s v-n d-o-h-r-n- ------------------------- Mi atendis vin duonhoron. 0
คุณ มีมือถือติดตัวไม่ใช่หรือ ครับ / คะ? Ĉ- -i--e---v---p--tele-ono--kun --? Ĉ_ v_ n_ h____ p___________ k__ v__ Ĉ- v- n- h-v-s p-ŝ-e-e-o-o- k-n v-? ----------------------------------- Ĉu vi ne havas poŝtelefonon kun vi? 0
ครั้งหน้าขอให้ตรงเวลา นะครับ / นะคะ! V--o---o-e--s-- -k-rat-! V_________ e___ a_______ V-n-n-f-j- e-t- a-u-a-a- ------------------------ Venontfoje estu akurata! 0
ครั้งหน้านั่งแท็กซี่ นะครับ / นะคะ! V-n--tf-j- p-e-u -a--i--! V_________ p____ t_______ V-n-n-f-j- p-e-u t-k-i-n- ------------------------- Venontfoje prenu taksion! 0
ครั้งหน้าเอาร่มมาด้วย นะครับ / นะคะ! Ve--n--oje-----r-n- --u-ombr----! V_________ k_______ p____________ V-n-n-f-j- k-n-r-n- p-u-o-b-e-o-! --------------------------------- Venontfoje kunprenu pluvombrelon! 0
พรุ่งนี้ ผม / ดิฉัน หยุด ครับ / คะ Mi---b--t-mp-s----g--. M_ l__________ m______ M- l-b-r-e-p-s m-r-a-. ---------------------- Mi libertempas morgaŭ. 0
พรุ่งนี้เราจะพบกันดีไหม ครับ / คะ? Ĉu ni-r--ko-t-------ga-? Ĉ_ n_ r_________ m______ Ĉ- n- r-n-o-t-ĝ- m-r-a-? ------------------------ Ĉu ni renkontiĝu morgaŭ? 0
ขอโทษครับ / ค่ะ พรุ่งนี้ไม่ได้ ครับ / คะ M- be-a-r--,--o---ŭ-p-r -i -e-t--g-s. M_ b________ m_____ p__ m_ n_ t______ M- b-d-ŭ-a-, m-r-a- p-r m- n- t-ŭ-a-. ------------------------------------- Mi bedaŭras, morgaŭ por mi ne taŭgas. 0
สุดสัปดาห์นี้ คุณมีอะไรทำหรือยัง ครับ / คะ? Ĉ--vi ------an-s--on--o- ---t-u-sem---f-no? Ĉ_ v_ j__ p_____ i__ p__ ĉ_____ s__________ Ĉ- v- j-m p-a-i- i-n p-r ĉ---i- s-m-j-f-n-? ------------------------------------------- Ĉu vi jam planis ion por ĉi-tiu semajnfino? 0
หรือว่า คุณ มีนัดแล้ว ครับ / คะ? Aŭ ĉu--i---- -a-as--en--v---? A_ ĉ_ v_ j__ h____ r_________ A- ĉ- v- j-m h-v-s r-n-e-u-n- ----------------------------- Aŭ ĉu vi jam havas rendevuon? 0
ผม / ดิฉัน เสนอให้เราเจอกันวันสุดสัปดาห์ Mi----p--as--e-ni-r-nk-n-iĝ--ĉ----u- -ema------n. M_ p_______ k_ n_ r_________ ĉ______ s___________ M- p-o-o-a- k- n- r-n-o-t-ĝ- ĉ---i-n s-m-j-f-n-n- ------------------------------------------------- Mi proponas ke ni renkontiĝu ĉi-tiun semajnfinon. 0
เราไปปิกนิกกันดีไหม ครับ / คะ? Ĉ- ---p-kni--? Ĉ_ n_ p_______ Ĉ- n- p-k-i-u- -------------- Ĉu ni pikniku? 0
เราไปชายหาดกันดีไหม ครับ / คะ? Ĉu-ni-----a--la-p-a-o? Ĉ_ n_ i__ a_ l_ p_____ Ĉ- n- i-u a- l- p-a-o- ---------------------- Ĉu ni iru al la plaĝo? 0
เราไปเที่ยวภูเขากันดีไหม ครับ / คะ? Ĉu n- --u--- la m-n-a-o? Ĉ_ n_ i__ a_ l_ m_______ Ĉ- n- i-u a- l- m-n-a-o- ------------------------ Ĉu ni iru al la montaro? 0
ผม / ดิฉัน จะไปรับ คุณ ที่ทำงาน M- ven-s --r-i -in labore--. M_ v____ s____ v__ l________ M- v-n-s s-r-i v-n l-b-r-j-. ---------------------------- Mi venos serĉi vin laboreje. 0
ผม / ดิฉัน จะไปรับ คุณ ที่บ้าน M- v--o- --r-i-v-- --j--. M_ v____ s____ v__ h_____ M- v-n-s s-r-i v-n h-j-e- ------------------------- Mi venos serĉi vin hejme. 0
ผม / ดิฉัน จะไปรับ คุณ ที่ป้ายรถโดยสาร Mi-venos -er-i-v-n--u--a----e. M_ v____ s____ v__ b__________ M- v-n-s s-r-i v-n b-s-a-t-j-. ------------------------------ Mi venos serĉi vin bushalteje. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -