Рјечник

sr Присвојне заменице 2   »   ha mallakar magana 2

67 [шездесет и седам]

Присвојне заменице 2

Присвојне заменице 2

67 [sittin da bakwai]

mallakar magana 2

Изаберите како желите да видите превод:   
српски хауса Игра Више
наочале g-l-sh-n g_______ g-l-s-i- -------- gilashin 0
Он је заборавио своје наочале. Y----n-a g-l-s--n sa. Y_ m____ g_______ s__ Y- m-n-a g-l-s-i- s-. --------------------- Ya manta gilashin sa. 0
Ма где су му наочале? In---i-a--in s-? I__ g_______ s__ I-a g-l-s-i- s-? ---------------- Ina gilashin sa? 0
сат ag--on a_____ a-o-o- ------ agogon 0
Његов сат је покварен. Ag-g----a--a k-ry-. A_____ s_ y_ k_____ A-o-o- s- y- k-r-e- ------------------- Agogon sa ya karye. 0
Сат виси на зиду. Agog----a --ta---- ban-o. A_____ y_ r_____ a b_____ A-o-o- y- r-t-y- a b-n-o- ------------------------- Agogon ya rataya a bango. 0
пасош fa-fo din f____ d__ f-s-o d-n --------- fasfo din 0
Он је изгубио свој пасош. Y--b-t- fa--o-d--s-. Y_ b___ f____ d_____ Y- b-t- f-s-o d-n-a- -------------------- Ya bata fasfo dinsa. 0
Где је онда његов пасош? Ina ---f- di--a? I__ f____ d_____ I-a f-s-o d-n-a- ---------------- Ina fasfo dinsa? 0
они – њихов / њихова / њихово t- ---a t_ - t_ t- - t- ------- ta - ta 0
Деца не могу наћи њихове родитеље. Ya-- -- z- -- iya ---u- iyay---- --. Y___ b_ z_ s_ i__ s____ i_______ b__ Y-r- b- z- s- i-a s-m-n i-a-e-s- b-. ------------------------------------ Yara ba za su iya samun iyayensu ba. 0
Али ето долазе њихови родитељи! Am---sai iy-y---a---n---u-a! A___ s__ i_______ s___ z____ A-m- s-i i-a-e-t- s-n- z-w-! ---------------------------- Amma sai iyayenta suna zuwa! 0
Ви – Ваш / Ваша / Ваше K----ka K_ - k_ K- - k- ------- Ka - ka 0
Какво је било Ваше путовање, господине Милер? Y--- t--iyark---------ü-l--? Y___ t________ M____ M______ Y-y- t-f-y-r-u M-l-m M-l-e-? ---------------------------- Yaya tafiyarku Malam Müller? 0
Где је Ваша жена, господине Милер? In---a---k----.-Mü-l-r? I__ m______ M__ M______ I-a m-t-r-a M-. M-l-e-? ----------------------- Ina matarka Mr. Müller? 0
Ви – Ваш / Ваша / Ваше K- - ka K_ - k_ K- - k- ------- Ka - ka 0
Какво је било Ваше путовање, госпођо Шмидт? Y--- ----y-- -a-u Ma---- Sch----? Y___ t______ t___ M_____ S_______ Y-y- t-f-y-r t-k- M-l-m- S-h-i-t- --------------------------------- Yaya tafiyar taku Malama Schmidt? 0
Где је Ваш муж, госпођо Шмидт? I-a--ij---i, Mr- -m---? I__ m_______ M__ S_____ I-a m-j-n-i- M-s S-i-h- ----------------------- Ina mijinki, Mrs Smith? 0

Генетска мутација омогућава говор

Човек је једино живо биће које поседује моћ говора. Овим се разликује од животиња и биљака. Разуме се да и биљке и животиње комуницирају једне с другима. Ипак, у питању није језик компликованих слогова. Али зашто човек може говорити? Да би могли да говоримо, неопходно је да имамо одређене органске карактеристике. На ове карактеристике наилазимо само код човека. Али не разуме се само по себи да их је он развио. . У еволуцији се ништа не догађа без разлога. У једном тренутку човек је почео да говори. У ком тренутку тачно се не зна. Мора бити да се догодило нешто што је човеку подарило моћ говора. Научници верују да је за ово била одговорна извесна генетска мутација. Антрополози су упоређивали генетски код различитих живих бића. Познато је да један одређени ген условљава говор. Људи код којих је овај ген оштећен имају проблема са говором. Такви људи нису у стању да се добро изразе, а теже им је и да разумеју речи. Овај ген испитиван је код човека, мајмуна и миша. Код човека и шимпанзе је врло сличан. Изузетак су две мале разлике. Ове разлике најбоље се примећују у мозгу. Заједно са другим генима утичу на одређене мождане функције. Зато човек може говорити, а мајмун не. Али, тиме загонетка људског говора још није решена. Јер генетска мутација није довољна да се говори. Научници су варијанту људског гена имплантирали мишевима. Мишеви захваљујући томе ипак нису проговорили. Ипак, њихово цијукање звучало је другачије!