Рјечник

sr Присвојне заменице 1   »   ha mallakar magana 1

66 [шездесет и шест]

Присвојне заменице 1

Присвојне заменице 1

66 [sittin da shida]

mallakar magana 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски хауса Игра Више
ја – мој / моја / моје in----fin i__ n____ i-a n-f-n --------- ina nufin 0
Ја не могу наћи мој кључ. B- ----i-a--a-u- --ɓ-ll--n----. B_ z__ i__ s____ m______ n_ b__ B- z-n i-a s-m-n m-ɓ-l-i n- b-. ------------------------------- Ba zan iya samun maɓalli na ba. 0
Ја не могу наћи моју возну карту. Ba -a---y----m-n-tik--i n---a. B_ z__ i__ s____ t_____ n_ b__ B- z-n i-a s-m-n t-k-t- n- b-. ------------------------------ Ba zan iya samun tikiti na ba. 0
ти – твој / твоја / твоје k-----a k_ n___ k- n-k- ------- ka naka 0
Јеси ли нашао твој кључ? s--n -un-s--- ---ul-in -u s___ k__ s___ m_______ k_ s-i- k-n s-m- m-k-l-i- k- ------------------------- shin kun sami makullin ku 0
Јеси ли нашао твоју возну карту? Sh-- ku- s-----iki-----? S___ k__ s___ t_________ S-i- k-n s-m- t-k-t-n-u- ------------------------ Shin kun sami tikitinku? 0
он – његов / његова / његово s---ne s__ n_ s-i n- ------ shi ne 0
Знаш ли где је његов кључ? K-n-s-----da --ku--in-a --ke? K__ s__ i___ m_________ y____ K-n s-n i-d- m-k-l-i-s- y-k-? ----------------------------- Kun san inda makullinsa yake? 0
Знаш ли где је његова возна карта? Ku- ----inda -i-itin sa ya-e? K__ s__ i___ t______ s_ y____ K-n s-n i-d- t-k-t-n s- y-k-? ----------------------------- Kun san inda tikitin sa yake? 0
она – њен / њена / њено ta --ta t_ - t_ t- - t- ------- ta - ta 0
Њен новац је нестао. Ku--- -u s-n-ɓ-c-. K____ k_ s__ ɓ____ K-ɗ-n k- s-n ɓ-c-. ------------------ Kuɗin ku sun ɓace. 0
Њена кредитна картица је такође нестала. Ku-- -------ire--------- -a ---i- --i-a. K___ k____ k______ d____ y_ t____ s_____ K-m- k-t-n k-r-d-t d-n-a y- t-f-, s-i-a- ---------------------------------------- Kuma katin kiredit dinta ya tafi, shima. 0
ми – наш / наша / наше m--Mu m_ M_ m- M- ----- mu Mu 0
Наш деда је болестан. K--a--u--a shi-d--la-i--. K______ b_ s__ d_ l______ K-k-n-u b- s-i d- l-f-y-. ------------------------- Kakanmu ba shi da lafiya. 0
Наша бака је здрава. Kak-r -- ---- -afiya. K____ m_ t___ l______ K-k-r m- t-n- l-f-y-. --------------------- Kakar mu tana lafiya. 0
ви – ваш / ваша / ваше ka --ka k_ - k_ k- - k- ------- ka - ka 0
Децо, где је ваш тата? Y--a,-----b--a-ku? Y____ i__ b_______ Y-r-, i-a b-b-n-u- ------------------ Yara, ina babanku? 0
Децо, где је ваша мама? Y--- -na ----if--a-k-? Y___ i__ m____________ Y-r- i-a m-h-i-i-a-k-? ---------------------- Yara ina mahaifiyarku? 0

Креативан језик

Креативност је у данашње време једно веома важно својство. Сви желе да буду креативни. То је зато што се креативни људи сматрају инелигентним. И наш језик треба да буде креативан. Раније су људи настојали да говоре исправно. У данашње време човек мора бити у стању да креативно говори. Пример за то су реклама и нови медији. Они нам показују како се језиком може играти. За последњих педесет година је значај креативности умногоме порастао. Овим феноменом баве се чак и научници. Изучавањем креативних процеса баве се психолози, педагози и философи. Креативност се дефинише као способност да се створи нешто ново. На тај начин креативни говорник производи нове лингвистичке форме. Може се радити о речима или граматичким структурама. Проучавањем креативног језика лингвисти долазе до тока како се језикмења. Нови лингвистички елементи ипак нису разумљиви за свакога. Да би разумели креативни језик потребно нам је знање. Морамо знати како језик функционише. Такође морамо познавати окружење оних који овим језиком говоре. Само тада смо у могућности да разумемо ста се жели рећи. Добар пример за ово је сленг тинејџера. Деца и млади људи непрекидно измишљају нове појмове. Одраслима су често ове речи стране. Сада имамо речнике сленга тинејџера. Али они врло брзо застаревају, односно трају само једну генерацију. Ипак се креативни језик може научити! Чак се нуде и специјални курсеви у том правцу. При томе је најважније правило : активирајте свој унутрaшњи глас!