Рјечник

sr Питати – прошлост 2   »   ha Tambayoyi - 2 da suka gabata

86 [осамдесет и шест]

Питати – прошлост 2

Питати – прошлост 2

86 [tamanin da shida]

Tambayoyi - 2 da suka gabata

Изаберите како желите да видите превод:   
српски хауса Игра Више
Коју кравату си носио / носила? W-ne -ri---i--k--a s---? W___ i___ t__ k___ s____ W-n- i-i- t-e k-k- s-k-? ------------------------ Wane irin tie kuka saka? 0
Који ауто си купио / купила? w-c----ta k--a -i-a w___ m___ k___ s___ w-c- m-t- k-k- s-y- ------------------- wace mota kuka siya 0
На које новине си претплаћен / претплаћена? W-----a-i-a k--- -h-ga? W___ j_____ k___ s_____ W-c- j-r-d- k-k- s-i-a- ----------------------- Wace jarida kuke shiga? 0
Кога сте видели? wa--a---ni w_ k_ g___ w- k- g-n- ---------- wa ka gani 0
Кога сте срели? Wa k--a ha-u? W_ k___ h____ W- k-k- h-d-? ------------- Wa kuka hadu? 0
Кога сте препознали? Wa---e--u-- g---? W_____ k___ g____ W-n-n- k-k- g-n-? ----------------- Wanene kuka gane? 0
Када сте устали? Yaus-e--- --shi? Y_____ k_ t_____ Y-u-h- k- t-s-i- ---------------- Yaushe ka tashi? 0
Када сте почели? Ya--h----ka-f-ra? Y_____ k___ f____ Y-u-h- k-k- f-r-? ----------------- Yaushe kuka fara? 0
Када сте престали? y-u-h--kik----a-a y_____ k___ t____ y-u-h- k-k- t-a-a ----------------- yaushe kika tsaya 0
Зашто сте се пробудили? M- yasa ku-- t-sh-? M_ y___ k___ t_____ M- y-s- k-k- t-s-i- ------------------- Me yasa kuka tashi? 0
Зашто сте постали учитељ? M---a-s- -a---m- m--ami? M_ y_ s_ k_ z___ m______ M- y- s- k- z-m- m-l-m-? ------------------------ Me ya sa ka zama malami? 0
Зашто сте узели такси? Me yas--kuka-d--ki ta-s-? M_ y___ k___ d____ t_____ M- y-s- k-k- d-u-i t-k-i- ------------------------- Me yasa kuka dauki taksi? 0
Одакле сте дошли? daga --- --ka --to d___ i__ k___ f___ d-g- i-a k-k- f-t- ------------------ daga ina kuka fito 0
Где сте ишли? In---u-a j-? I__ k___ j__ I-a k-k- j-? ------------ Ina kuka je? 0
Где сте били? I-a-k---e? I__ k_ j__ I-a k- j-? ---------- Ina ka je? 0
Коме си помогао / помогла? wa -- -a--aka w_ k_ t______ w- k- t-i-a-a ------------- wa ka taimaka 0
Коме си писао / писала? w---- --buta w_ k_ r_____ w- k- r-b-t- ------------ wa ka rubuta 0
Коме си одговорио / одговорила? wa ------a w_ k_ a___ w- k- a-s- ---------- wa ka amsa 0

Двојезичност побољшава слух

Људи који говоре два језика боље чују. Они много прецизније разликују различите звуке. До овога је дошла једна америчка студија. Научници су тестирали неколико тинејџера. Један део испитаника растао је са два језика. Радило се о енглеском и шпанском језику. Други део испитаника говорио је само енглески. Млaдим људима је дато да слушају један одређени слог. Радило се о слогу “да”. Овај слог не припада ни шпанском ни енглеском језику. Испитаници су га слушали преко слушалица. Истовремено су им мождане активности мерене путем електрода. После овога су још једном морали да слушају тај исти слог. Овог пута био је праћен разним другим звуцима који су ометали његово слушање. У питању су били гласови који су изговарали несувисле реченице. Двојезичнo одрасли тинејџери су интензивно реаговали на слог. Њихов мозак показивао је огромну активност. Били су у стању да тачно идентификују слог и са сметњама и без њих. Монолингвалнима ово није успело. Њихов слух није био толико добар као слух двојезичних испитаника. Резултат је за истраживаче био право изненађење. До тада је владало мишљење да само музичари имају изузетно добар слух. Изгледа да и двојезичност такође изврсно тренира слух. Људи који говоре два језика непрестано су конфронтирани са различитим звуцима. Стога њихов мозак мора развити нове способности. Он учи како да разликује различите језичне стимулусе. Истраживачи се тренутно баве питањем на коjи начин страни језици утичуна мозак. Можда и слух може имати користи ако се други језик учи касније у животу...