Рјечник

sr Питати – прошлост 2   »   bg Въпроси – Минало време 2

86 [осамдесет и шест]

Питати – прошлост 2

Питати – прошлост 2

86 [осемдесет и шест]

86 [osemdeset i shest]

Въпроси – Минало време 2

Vyprosi – Minalo vreme 2

Изаберите како желите да видите превод:   
српски бугарски Игра Више
Коју кравату си носио / носила? Т----к-------о-ръз-- -осе--? Т_ к____ в__________ н______ Т- к-к-а в-а-о-р-з-а н-с-ш-? ---------------------------- Ти каква вратовръзка носеше? 0
V---o-- - --n-----r--e-2 V______ – M_____ v____ 2 V-p-o-i – M-n-l- v-e-e 2 ------------------------ Vyprosi – Minalo vreme 2
Који ауто си купио / купила? Т--к---а-к-ла-си к---? Т_ к____ к___ с_ к____ Т- к-к-а к-л- с- к-п-? ---------------------- Ти каква кола си купи? 0
Vyp---i-– -in-lo ---m- 2 V______ – M_____ v____ 2 V-p-o-i – M-n-l- v-e-e 2 ------------------------ Vyprosi – Minalo vreme 2
На које новине си претплаћен / претплаћена? Т--за -а-ъ----ст-ик се --о-и-а? Т_ з_ к____ в______ с_ а_______ Т- з- к-к-в в-с-н-к с- а-о-и-а- ------------------------------- Ти за какъв вестник се абонира? 0
T---akva vra-o-------n-s-s--? T_ k____ v__________ n_______ T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Кога сте видели? Ко-- в--ях--? К___ в_______ К-г- в-д-х-е- ------------- Кого видяхте? 0
Ti kakv--v-at----zk--nos-she? T_ k____ v__________ n_______ T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Кога сте срели? К--о сре-на---? К___ с_________ К-г- с-е-н-х-е- --------------- Кого срещнахте? 0
Ti --k-a -rat---yzk- -o---he? T_ k____ v__________ n_______ T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Кога сте препознали? Ког- р------ахт-? К___ р___________ К-г- р-з-о-н-х-е- ----------------- Кого разпознахте? 0
T------- ko-- si ---i? T_ k____ k___ s_ k____ T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
Када сте устали? Ко-а -т--ахт-? К___ с________ К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станахте? 0
T- k-kva-kola si ku-i? T_ k____ k___ s_ k____ T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
Када сте почели? Ко-а -а--ч-ах-е? К___ з__________ К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнахте? 0
T--kakv--k-l--s- -upi? T_ k____ k___ s_ k____ T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
Када сте престали? К-г- с-ърш-х--? К___ с_________ К-г- с-ъ-ш-х-е- --------------- Кога свършихте? 0
T- -a-k---- ve---ik-se ab---r-? T_ z_ k____ v______ s_ a_______ T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Зашто сте се пробудили? Защо ----ъбу-их--? З___ с_ с_________ З-щ- с- с-б-д-х-е- ------------------ Защо се събудихте? 0
T--z- kaky- -e--n------------a? T_ z_ k____ v______ s_ a_______ T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Зашто сте постали учитељ? З--о-с----х---уч-тел? З___ с_______ у______ З-щ- с-а-а-т- у-и-е-? --------------------- Защо станахте учител? 0
Ti za--a--- ve----- -- ab-ni--? T_ z_ k____ v______ s_ a_______ T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Зашто сте узели такси? За-- --е-т---а-си? З___ в_____ т_____ З-щ- в-е-т- т-к-и- ------------------ Защо взехте такси? 0
Kogo--i-y--h-e? K___ v_________ K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Одакле сте дошли? О---д--до-до-те? О_____ д________ О-к-д- д-й-о-т-? ---------------- Откъде дойдохте? 0
K-------y--h-e? K___ v_________ K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Где сте ишли? Къ-- о-ид-хте? К___ о________ К-д- о-и-о-т-? -------------- Къде отидохте? 0
K-go-----a----? K___ v_________ K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Где сте били? Къде б-х-е? К___ б_____ К-д- б-х-е- ----------- Къде бяхте? 0
K-g-------chna----? K___ s_____________ K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
Коме си помогао / помогла? Ти--- --го -омог--? Т_ н_ к___ п_______ Т- н- к-г- п-м-г-а- ------------------- Ти на кого помогна? 0
Kog--s-e-h-hn--h-e? K___ s_____________ K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
Коме си писао / писала? Т---- -ого -и--? Т_ н_ к___ п____ Т- н- к-г- п-с-? ---------------- Ти на кого писа? 0
Ko-o-sreshc----h-e? K___ s_____________ K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
Коме си одговорио / одговорила? Ти -- к--о-----в--и? Т_ н_ к___ о________ Т- н- к-г- о-г-в-р-? -------------------- Ти на кого отговори? 0
Ko-- ----------te? K___ r____________ K-g- r-z-o-n-k-t-? ------------------ Kogo razpoznakhte?

Двојезичност побољшава слух

Људи који говоре два језика боље чују. Они много прецизније разликују различите звуке. До овога је дошла једна америчка студија. Научници су тестирали неколико тинејџера. Један део испитаника растао је са два језика. Радило се о енглеском и шпанском језику. Други део испитаника говорио је само енглески. Млaдим људима је дато да слушају један одређени слог. Радило се о слогу “да”. Овај слог не припада ни шпанском ни енглеском језику. Испитаници су га слушали преко слушалица. Истовремено су им мождане активности мерене путем електрода. После овога су још једном морали да слушају тај исти слог. Овог пута био је праћен разним другим звуцима који су ометали његово слушање. У питању су били гласови који су изговарали несувисле реченице. Двојезичнo одрасли тинејџери су интензивно реаговали на слог. Њихов мозак показивао је огромну активност. Били су у стању да тачно идентификују слог и са сметњама и без њих. Монолингвалнима ово није успело. Њихов слух није био толико добар као слух двојезичних испитаника. Резултат је за истраживаче био право изненађење. До тада је владало мишљење да само музичари имају изузетно добар слух. Изгледа да и двојезичност такође изврсно тренира слух. Људи који говоре два језика непрестано су конфронтирани са различитим звуцима. Стога њихов мозак мора развити нове способности. Он учи како да разликује различите језичне стимулусе. Истраживачи се тренутно баве питањем на коjи начин страни језици утичуна мозак. Можда и слух може имати користи ако се други језик учи касније у животу...