Рјечник

sr Делатности   »   bg Дейности

13 [тринаест]

Делатности

Делатности

13 [тринайсет]

13 [trinayset]

Дейности

Deynosti

Изаберите како желите да видите превод:   
српски бугарски Игра Више
Шта ради Марта? К--во п-----М---а? К____ п____ М_____ К-к-о п-а-и М-р-а- ------------------ Какво прави Марта? 0
De-----i D_______ D-y-o-t- -------- Deynosti
Она ради у бироу. Тя -аб--и ---ф--. Т_ р_____ в о____ Т- р-б-т- в о-и-. ----------------- Тя работи в офис. 0
De-----i D_______ D-y-o-t- -------- Deynosti
Она ради на компјутеру. Т- р-боти-на к-мпютъра. Т_ р_____ н_ к_________ Т- р-б-т- н- к-м-ю-ъ-а- ----------------------- Тя работи на компютъра. 0
Kak-- p--vi------? K____ p____ M_____ K-k-o p-a-i M-r-a- ------------------ Kakvo pravi Marta?
Где је Марта? Къд- е-Марта? К___ е М_____ К-д- е М-р-а- ------------- Къде е Марта? 0
Kak-o-pra-- M-rt-? K____ p____ M_____ K-k-o p-a-i M-r-a- ------------------ Kakvo pravi Marta?
У биоскопу. Н- --н-. Н_ к____ Н- к-н-. -------- На кино. 0
Kakv- -r-v- -arta? K____ p____ M_____ K-k-o p-a-i M-r-a- ------------------ Kakvo pravi Marta?
Она гледа филм. Т- гл-д- ф---. Т_ г____ ф____ Т- г-е-а ф-л-. -------------- Тя гледа филм. 0
Tya-rab-ti --ofi-. T__ r_____ v o____ T-a r-b-t- v o-i-. ------------------ Tya raboti v ofis.
Шта ради Петaр? Ка--- пр-в- П--ер? К____ п____ П_____ К-к-о п-а-и П-т-р- ------------------ Какво прави Петер? 0
T-a-ra---i - o-i-. T__ r_____ v o____ T-a r-b-t- v o-i-. ------------------ Tya raboti v ofis.
Он студира на универзитету. Т-й с-ед-- - у-ив-рс-тета. Т__ с_____ в у____________ Т-й с-е-в- в у-и-е-с-т-т-. -------------------------- Той следва в университета. 0
Ty---ab-t--------. T__ r_____ v o____ T-a r-b-t- v o-i-. ------------------ Tya raboti v ofis.
Он студира језике. Т-й у-и е-иц-. Т__ у__ е_____ Т-й у-и е-и-и- -------------- Той учи езици. 0
T----a--t- -a komp-u-yra. T__ r_____ n_ k__________ T-a r-b-t- n- k-m-y-t-r-. ------------------------- Tya raboti na kompyutyra.
Где је Петaр? Къ-е - П-тер? К___ е П_____ К-д- е П-т-р- ------------- Къде е Петер? 0
T----a--t---a -o-p------. T__ r_____ n_ k__________ T-a r-b-t- n- k-m-y-t-r-. ------------------------- Tya raboti na kompyutyra.
У кафићу. В -----ето. В к________ В к-ф-н-т-. ----------- В кафенето. 0
Tya rabo---na-k---y----a. T__ r_____ n_ k__________ T-a r-b-t- n- k-m-y-t-r-. ------------------------- Tya raboti na kompyutyra.
Он пије кафу. То----е кафе. Т__ п__ к____ Т-й п-е к-ф-. ------------- Той пие кафе. 0
Ky-e -- Ma--a? K___ y_ M_____ K-d- y- M-r-a- -------------- Kyde ye Marta?
Куда радо иду? Т--къ-- -би--- д- хо-я-? Т_ к___ о_____ д_ х_____ Т- к-д- о-и-а- д- х-д-т- ------------------------ Те къде обичат да ходят? 0
K--e -e-M-r--? K___ y_ M_____ K-d- y- M-r-a- -------------- Kyde ye Marta?
На концерт. Н- к-нцерт. Н_ к_______ Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
K--e--- Mart-? K___ y_ M_____ K-d- y- M-r-a- -------------- Kyde ye Marta?
Они радо слушају музику. Т- -б-ча- д- сл---- м-з---. Т_ о_____ д_ с_____ м______ Т- о-и-а- д- с-у-а- м-з-к-. --------------------------- Те обичат да слушат музика. 0
N- ----. N_ k____ N- k-n-. -------- Na kino.
Куда они не иду радо? Т- к--е н- --ича- -- -о-я-? Т_ к___ н_ о_____ д_ х_____ Т- к-д- н- о-и-а- д- х-д-т- --------------------------- Те къде не обичат да ходят? 0
Na k---. N_ k____ N- k-n-. -------- Na kino.
У диско. В ди--о------. В д___________ В д-с-о-е-а-а- -------------- В дискотеката. 0
Na-----. N_ k____ N- k-n-. -------- Na kino.
Они не плешу радо. Т--н---б--ат -а --н-----. Т_ н_ о_____ д_ т________ Т- н- о-и-а- д- т-н-у-а-. ------------------------- Те не обичат да танцуват. 0
T---gl----f--m. T__ g____ f____ T-a g-e-a f-l-. --------------- Tya gleda film.

Креолски језици

Да ли сте знали да се у јужном Пацифику говори немачки? Истина је! У деловома Папуе Нове Гвинеје и Аустралије многи људи говоре ;Unserdeutsch (нашки немачки). То је креолски језик. Креолски језици настају у ситуацијама говорног контакта. Односно онда када се сусретне више различитих језика. Данас су многи креолски језици пали у заборав. Али неких 15 милиона становника земљине кугле још увек се њима служи. Креолски језици су увек матрерњи језици. Код пиџин језика ствар стоји другачије. Пиџин језици имају једну врло упрошћену форму. Зато су погодни само за минималну, основну комуникацију. Већина креолских језика води порекло из колонијалног времена. Стога се креолски језици врло често базирају на европским. Једна од карактеристика креолских језика је ограничен речник. Они такође имају и сопствену фонологију. Граматика креолских језика је врло проста. Људи који овим језицима говоре у потпуности игноришу компликована граматичка правила. Сваки креолски језик важна је компонента националног идентитета. Последица тога је да има много литературе на креолском. Овакви језици су од посебног интересовања за лингвисте. Ово из разлога што се на њима види на који начин језици настају и како долази до њиховог одумирања. Зато се њиховим проучавањем може успешно пратити развој једног језика. Они нам такође показују да се језици мењају и да се прилагођавају. Дисциплину која се бави проучавањем креолских језика називамо креолистиком или креологијом. Једна од најпознатијих креолских реченица потиче са Јамајке. Да ли сте знали да ју је прославио Боб Марли? У питању је реченица: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry! - Жено, немој плакати!)
Да ли си знао?
Фински је матерњи језик око 5 милиона људи. Спада у угро-финске језике. У уском је сродству с естонским, док је с мађарским у далеком сродству. Као уралски језик пуно се разликује од индогерманских језика. Пример за то је аглутинирајућа језичка структура. То значи да се граматичке функције изражавају слоговима који се додају на основни облик. Тако настају дуге речи које су тако типичне за фински језик. Још једно обележје финског језика су многи вокали. У финској граматици постоји 15 различитих падежа. Код нагласка је важно да се разликује између дугих и кратких вокала. Писани и говорни фински значајно се међусобно разликују. У другим европским језицима овај феномен је мање изражен. Све то чини фински не баш једноставним језиком… Свих правила се, међутим, доследно придржава. А оно што је лепо у финском је да је то апсолутно логичан језик!