Рјечник

sr Делатности   »   ka საქმიანობა

13 [тринаест]

Делатности

Делатности

13 [ცამეტი]

13 [tsamet'i]

საქმიანობა

sakmianoba

Изаберите како желите да видите превод:   
српски грузијски Игра Више
Шта ради Марта? რას სა-მიანობ--მართა? რ__ ს_________ მ_____ რ-ს ს-ქ-ი-ნ-ბ- მ-რ-ა- --------------------- რას საქმიანობს მართა? 0
sa----noba s_________ s-k-i-n-b- ---------- sakmianoba
Она ради у бироу. ი----ის-- მ--აობს. ი_ ო_____ მ_______ ი- ო-ი-შ- მ-შ-ო-ს- ------------------ ის ოფისში მუშაობს. 0
s--m-a---a s_________ s-k-i-n-b- ---------- sakmianoba
Она ради на компјутеру. ი- -ო-პი-ტე-------შა-ბ-. ი_ კ___________ მ_______ ი- კ-მ-ი-ტ-რ-ა- მ-შ-ო-ს- ------------------------ ის კომპიუტერთან მუშაობს. 0
ras-s--mia-----mar--? r__ s_________ m_____ r-s s-k-i-n-b- m-r-a- --------------------- ras sakmianobs marta?
Где је Марта? სად -რ-ს მ-რთ-? ს__ ა___ მ_____ ს-დ ა-ი- მ-რ-ა- --------------- სად არის მართა? 0
ras-s-k-ia-obs--a---? r__ s_________ m_____ r-s s-k-i-n-b- m-r-a- --------------------- ras sakmianobs marta?
У биоскопу. კ-ნ-შ-. კ______ კ-ნ-შ-. ------- კინოში. 0
r-- sakmian-bs -----? r__ s_________ m_____ r-s s-k-i-n-b- m-r-a- --------------------- ras sakmianobs marta?
Она гледа филм. ი- --ლ-- -------. ი_ ფ____ უ_______ ი- ფ-ლ-ს უ-უ-ე-ს- ----------------- ის ფილმს უყურებს. 0
i- -pisshi---s--o--. i_ o______ m________ i- o-i-s-i m-s-a-b-. -------------------- is opisshi mushaobs.
Шта ради Петaр? რ-ს --ეთე-ს პეტერ-? რ__ ა______ პ______ რ-ს ა-ე-ე-ს პ-ტ-რ-? ------------------- რას აკეთებს პეტერი? 0
i- -pi-s-i-m-s--o--. i_ o______ m________ i- o-i-s-i m-s-a-b-. -------------------- is opisshi mushaobs.
Он студира на универзитету. ის--ნ-ვ--ს-ტეტში--წავ--ბ-. ი_ უ____________ ს________ ი- უ-ი-ე-ს-ტ-ტ-ი ს-ა-ლ-ბ-. -------------------------- ის უნივერსიტეტში სწავლობს. 0
is-opis-h---u--ao--. i_ o______ m________ i- o-i-s-i m-s-a-b-. -------------------- is opisshi mushaobs.
Он студира језике. ი----ე-- სწ---ო--. ი_ ე____ ს________ ი- ე-ე-ს ს-ა-ლ-ბ-. ------------------ ის ენებს სწავლობს. 0
i----om-'iut'e--a--mu--a-b-. i_ k______________ m________ i- k-o-p-i-t-e-t-n m-s-a-b-. ---------------------------- is k'omp'iut'ertan mushaobs.
Где је Петaр? ს---ა-ის -ე----? ს__ ა___ პ______ ს-დ ა-ი- პ-ტ-რ-? ---------------- სად არის პეტერი? 0
s-- ------a-t-? s__ a___ m_____ s-d a-i- m-r-a- --------------- sad aris marta?
У кафићу. კ-ფ---. კ______ კ-ფ-შ-. ------- კაფეში. 0
s----ris -arta? s__ a___ m_____ s-d a-i- m-r-a- --------------- sad aris marta?
Он пије кафу. ი- ყ---ს-სვ--ს. ი_ ყ____ ს_____ ი- ყ-ვ-ს ს-ა-ს- --------------- ის ყავას სვამს. 0
s---a--s -----? s__ a___ m_____ s-d a-i- m-r-a- --------------- sad aris marta?
Куда радо иду? სად-გი----- წ--ვ-ა? ს__ გ______ წ______ ს-დ გ-ყ-ა-თ წ-ს-ლ-? ------------------- სად გიყვართ წასვლა? 0
k-in----. k________ k-i-o-h-. --------- k'inoshi.
На концерт. კონც--ტ-ე. კ_________ კ-ნ-ე-ტ-ე- ---------- კონცერტზე. 0
i--pilms--qu---s. i_ p____ u_______ i- p-l-s u-u-e-s- ----------------- is pilms uqurebs.
Они радо слушају музику. თქვ-ნ-გი---რთ მუს---ს მ-ს---ა. თ____ გ______ მ______ მ_______ თ-ვ-ნ გ-ყ-ა-თ მ-ს-კ-ს მ-ს-ე-ა- ------------------------------ თქვენ გიყვართ მუსიკის მოსმენა. 0
i- -ilms---ur---. i_ p____ u_______ i- p-l-s u-u-e-s- ----------------- is pilms uqurebs.
Куда они не иду радо? სა--არ გ-ყ--რთ -ას--ა? ს__ ა_ გ______ წ______ ს-დ ა- გ-ყ-ა-თ წ-ს-ლ-? ---------------------- სად არ გიყვართ წასვლა? 0
i--pilm---qu-eb-. i_ p____ u_______ i- p-l-s u-u-e-s- ----------------- is pilms uqurebs.
У диско. დ----თეკა-ე. დ___________ დ-ს-ო-ე-ა-ე- ------------ დისკოთეკაზე. 0
ras -----eb- p'---e--? r__ a_______ p________ r-s a-'-t-b- p-e-'-r-? ---------------------- ras ak'etebs p'et'eri?
Они не плешу радо. მათ----უყვართ --კვ-. მ__ ა_ უ_____ ც_____ მ-თ ა- უ-ვ-რ- ც-კ-ა- -------------------- მათ არ უყვართ ცეკვა. 0
is--n-v---it'e-'--i---s-avl-bs. i_ u_______________ s__________ i- u-i-e-s-t-e-'-h- s-s-a-l-b-. ------------------------------- is universit'et'shi sts'avlobs.

Креолски језици

Да ли сте знали да се у јужном Пацифику говори немачки? Истина је! У деловома Папуе Нове Гвинеје и Аустралије многи људи говоре ;Unserdeutsch (нашки немачки). То је креолски језик. Креолски језици настају у ситуацијама говорног контакта. Односно онда када се сусретне више различитих језика. Данас су многи креолски језици пали у заборав. Али неких 15 милиона становника земљине кугле још увек се њима служи. Креолски језици су увек матрерњи језици. Код пиџин језика ствар стоји другачије. Пиџин језици имају једну врло упрошћену форму. Зато су погодни само за минималну, основну комуникацију. Већина креолских језика води порекло из колонијалног времена. Стога се креолски језици врло често базирају на европским. Једна од карактеристика креолских језика је ограничен речник. Они такође имају и сопствену фонологију. Граматика креолских језика је врло проста. Људи који овим језицима говоре у потпуности игноришу компликована граматичка правила. Сваки креолски језик важна је компонента националног идентитета. Последица тога је да има много литературе на креолском. Овакви језици су од посебног интересовања за лингвисте. Ово из разлога што се на њима види на који начин језици настају и како долази до њиховог одумирања. Зато се њиховим проучавањем може успешно пратити развој једног језика. Они нам такође показују да се језици мењају и да се прилагођавају. Дисциплину која се бави проучавањем креолских језика називамо креолистиком или креологијом. Једна од најпознатијих креолских реченица потиче са Јамајке. Да ли сте знали да ју је прославио Боб Марли? У питању је реченица: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry! - Жено, немој плакати!)
Да ли си знао?
Фински је матерњи језик око 5 милиона људи. Спада у угро-финске језике. У уском је сродству с естонским, док је с мађарским у далеком сродству. Као уралски језик пуно се разликује од индогерманских језика. Пример за то је аглутинирајућа језичка структура. То значи да се граматичке функције изражавају слоговима који се додају на основни облик. Тако настају дуге речи које су тако типичне за фински језик. Још једно обележје финског језика су многи вокали. У финској граматици постоји 15 различитих падежа. Код нагласка је важно да се разликује између дугих и кратких вокала. Писани и говорни фински значајно се међусобно разликују. У другим европским језицима овај феномен је мање изражен. Све то чини фински не баш једноставним језиком… Свих правила се, међутим, доследно придржава. А оно што је лепо у финском је да је то апсолутно логичан језик!