Рјечник

sr Код доктора   »   bg При лекаря

57 [педесет и седам]

Код доктора

Код доктора

57 [петдесет и седем]

57 [petdeset i sedem]

При лекаря

Pri lekarya

Изаберите како желите да видите превод:   
српски бугарски Игра Више
Ја имам заказан термин код доктора. Аз --ам-ч-с п-- ле--р-. А_ и___ ч__ п__ л______ А- и-а- ч-с п-и л-к-р-. ----------------------- Аз имам час при лекаря. 0
Pri l-karya P__ l______ P-i l-k-r-a ----------- Pri lekarya
Ја имам заказан термин у десет часова. И--- ------ --. И___ ч__ з_ 1__ И-а- ч-с з- 1-. --------------- Имам час за 10. 0
Pr---eka--a P__ l______ P-i l-k-r-a ----------- Pri lekarya
Како је Ваше име? К-к-с- --з-ат-? К__ с_ к_______ К-к с- к-з-а-е- --------------- Как се казвате? 0
Az--m---cha- pri-----r--. A_ i___ c___ p__ l_______ A- i-a- c-a- p-i l-k-r-a- ------------------------- Az imam chas pri lekarya.
Молим Вас, причекајте у чекаоници. Мол-,--е-н------ч--а-н---. М____ с______ в ч_________ М-л-, с-д-е-е в ч-к-л-я-а- -------------------------- Моля, седнете в чакалнята. 0
Az --am---as pri --k-r--. A_ i___ c___ p__ l_______ A- i-a- c-a- p-i l-k-r-a- ------------------------- Az imam chas pri lekarya.
Доктор долази одмах. Л-каря---е-д-й-е--е-н-га. Л______ щ_ д____ в_______ Л-к-р-т щ- д-й-е в-д-а-а- ------------------------- Лекарят ще дойде веднага. 0
Az imam -h-- pr- --kar--. A_ i___ c___ p__ l_______ A- i-a- c-a- p-i l-k-r-a- ------------------------- Az imam chas pri lekarya.
Где сте осигурани? К--------зас-рахова- ---а---а-о--на? К___ с__ з__________ / з____________ К-д- с-е з-с-р-х-в-н / з-с-р-х-в-н-? ------------------------------------ Къде сте застрахован / застрахована? 0
I--m-c-as za -0. I___ c___ z_ 1__ I-a- c-a- z- 1-. ---------------- Imam chas za 10.
Шта могу учинити за Вас? Ка-во -о-а д----пр--- ------? К____ м___ д_ н______ з_ В___ К-к-о м-г- д- н-п-а-я з- В-с- ----------------------------- Какво мога да направя за Вас? 0
Imam-c--s--- -0. I___ c___ z_ 1__ I-a- c-a- z- 1-. ---------------- Imam chas za 10.
Имате ли болове? Им-те-------ки? И____ л_ б_____ И-а-е л- б-л-и- --------------- Имате ли болки? 0
I-a- c-as-za--0. I___ c___ z_ 1__ I-a- c-a- z- 1-. ---------------- Imam chas za 10.
Где вас боли? Къде В--бол-? К___ В_ б____ К-д- В- б-л-? ------------- Къде Ви боли? 0
K-- s- -az--t-? K__ s_ k_______ K-k s- k-z-a-e- --------------- Kak se kazvate?
Ја имам увек болове у леђима. П---о-----м- --л-----бъ-. П________ м_ б___ г______ П-с-о-н-о м- б-л- г-р-ъ-. ------------------------- Постоянно ме боли гърбът. 0
K-k se-ka-v-t-? K__ s_ k_______ K-k s- k-z-a-e- --------------- Kak se kazvate?
Ја често имам главобољу. Чес-- имам-г----бо--е. Ч____ и___ г__________ Ч-с-о и-а- г-а-о-о-и-. ---------------------- Често имам главоболие. 0
Ka---e k----t-? K__ s_ k_______ K-k s- k-z-a-e- --------------- Kak se kazvate?
Ја понекад имам трбобољу. П--я-о----е-б--и-ко-е-ът. П_______ м_ б___ к_______ П-н-к-г- м- б-л- к-р-м-т- ------------------------- Понякога ме боли коремът. 0
M-ly-- se-n-te-v c-ak-l--ata. M_____ s______ v c___________ M-l-a- s-d-e-e v c-a-a-n-a-a- ----------------------------- Molya, sednete v chakalnyata.
Молим Вас, ослободите горњи део тела! С--л-че-е -е-д--к-ъ--а,-мо--! С________ с_ д_ к______ м____ С-б-е-е-е с- д- к-ъ-т-, м-л-! ----------------------------- Съблечете се до кръста, моля! 0
M-l-a,---d---- v -h-ka--y---. M_____ s______ v c___________ M-l-a- s-d-e-e v c-a-a-n-a-a- ----------------------------- Molya, sednete v chakalnyata.
Молим Вас, лезите на лежаљку! Ле-н-т- ---к-ше-ката, моля! Л______ н_ к_________ м____ Л-г-е-е н- к-ш-т-а-а- м-л-! --------------------------- Легнете на кушетката, моля! 0
Mo-ya- sed---e-- ch-kal-ya-a. M_____ s______ v c___________ M-l-a- s-d-e-e v c-a-a-n-a-a- ----------------------------- Molya, sednete v chakalnyata.
Крвни притисак је у реду. К-ъ--о----аля------ н---ал--. К_______ н_______ е н________ К-ъ-н-т- н-л-г-н- е н-р-а-н-. ----------------------------- Кръвното налягане е нормално. 0
Leka-ya- s-c---doy-- v-d-a-a. L_______ s____ d____ v_______ L-k-r-a- s-c-e d-y-e v-d-a-a- ----------------------------- Lekaryat shche doyde vednaga.
Ја ћу Вам дати ињекцију. Ще--и----равя -нжекция. Щ_ В_ н______ и________ Щ- В- н-п-а-я и-ж-к-и-. ----------------------- Ще Ви направя инжекция. 0
L---r----shc---d--de --d--g-. L_______ s____ d____ v_______ L-k-r-a- s-c-e d-y-e v-d-a-a- ----------------------------- Lekaryat shche doyde vednaga.
Ја ћу Вам дати таблете. Щ--В---а- табл-тки. Щ_ В_ д__ т________ Щ- В- д-м т-б-е-к-. ------------------- Ще Ви дам таблетки. 0
L-----a-----h--doyde-----a-a. L_______ s____ d____ v_______ L-k-r-a- s-c-e d-y-e v-d-a-a- ----------------------------- Lekaryat shche doyde vednaga.
Ја ћу Вам дати рецепт за апотеку. Ще В---а--ша-р---п--. Щ_ В_ н_____ р_______ Щ- В- н-п-ш- р-ц-п-а- --------------------- Ще Ви напиша рецепта. 0
Ky-e ----z-st-a--o--n /-za--r-k--van-? K___ s__ z___________ / z_____________ K-d- s-e z-s-r-k-o-a- / z-s-r-k-o-a-a- -------------------------------------- Kyde ste zastrakhovan / zastrakhovana?

Дугачке речи, кратке речи

Дужина речи зависи од њеног информативног садржаја. Ово је показала једна америчка студија. Научници су испитивали речи десет европских језика. Ово испитивање вршено је уз помоћ компјутера. Компјутер је уз помоћ специјалног програма вршио анализу различитих речи. Помоћу формуле је израчунао информацијски садржај. Резултат je био очигледан. Краћа реч преноси мање информација. Занимљиво је да употребљавамо много више кратких речи. Разлог се може тражити у ефикасности језика. Док говоримо, усредсређујемо се на оно што нам је најважније. Стога речи које у себи не носе много информација морају бити кратке. Ово нам гарантује да нећемо уложити превише времена у неважне ствари. Корелација између дужине речи и садржаја који носи има још једну предност. Она обезбеђује да информативни садржај увек остаје исти. Ово значи да увек изговарамо једнак број речи у истом временском трајању. Можемо, на пример, изговорити мање дугих речи. Или да изговоримо пуно кратких речи. Није битно за шта смо се одлучили: Информативни садржај остаће исти. Резулат тога је да наш говор има конзистентну ритмику. Ово слушаоцу олакшава да нас прати. Ово би било знатно теже уколико би количина информације варирала. Слушалац не би био у стању да се прилагоди нашем начину говора. Разумевање би на тај начин било у многоме отежано. Онај ко жели да га сви разумеју треба да користи кратке речи. Зато што се кратке речи боље разумеју од дугачких. Зато се држите принципа: Keep It Short and Simple ! (буди кратак и јасан) Једном речју: KISS! (БКИЈ)