तुम क्यों नहीं आये? |
لم-ذا -- --تي؟
ل____ ل_ ت____
ل-ا-ا ل- ت-ت-؟
--------------
لماذا لم تأتي؟
0
l--ād-ā--am---’-ī?
l______ l__ t_____
l-m-d-ā l-m t-’-ī-
------------------
limādhā lam ta’tī?
|
तुम क्यों नहीं आये?
لماذا لم تأتي؟
limādhā lam ta’tī?
|
मैं बीमार था / थी |
لقد -ن- مر-ض-ً.
ل__ ك__ م_____
ل-د ك-ت م-ي-ا-.
---------------
لقد كنت مريضاً.
0
laq-d k--- --r--a-.
l____ k___ m_______
l-q-d k-n- m-r-ḍ-n-
-------------------
laqad kunt marīḍan.
|
मैं बीमार था / थी
لقد كنت مريضاً.
laqad kunt marīḍan.
|
मैं नहीं आया / आई क्योंकि मैं बीमार था / थी |
ل- آ-- لأنن- -نت-------.
ل_ آ__ ل____ ك__ م_____
ل- آ-ي ل-ن-ي ك-ت م-ي-ا-.
------------------------
لم آتي لأنني كنت مريضاً.
0
la--ā’ti li----- -u---m--īḍa-.
l__ ā___ l______ k___ m_______
l-m ā-t- l-’-n-ī k-n- m-r-ḍ-n-
------------------------------
lam ā’ti li’annī kunt marīḍan.
|
मैं नहीं आया / आई क्योंकि मैं बीमार था / थी
لم آتي لأنني كنت مريضاً.
lam ā’ti li’annī kunt marīḍan.
|
वह क्यों नहीं आई? |
ل-ا-ا ل- ت--ي -ي؟
ل____ ل_ ت___ ه__
ل-ا-ا ل- ت-ت- ه-؟
-----------------
لماذا لم تأتي هي؟
0
li---h---a- -a-t--hiy-?
l______ l__ t____ h____
l-m-d-ā l-m t-’-ī h-y-?
-----------------------
limādhā lam ta’tī hiya?
|
वह क्यों नहीं आई?
لماذا لم تأتي هي؟
limādhā lam ta’tī hiya?
|
वह थक गयी थी |
لق- -ا-- م-ع-ة.
ل__ ك___ م_____
ل-د ك-ن- م-ع-ة-
---------------
لقد كانت متعبة.
0
la-a------t mu--‘----.
l____ k____ m_________
l-q-d k-n-t m-t-‘-b-h-
----------------------
laqad kānat muta‘abah.
|
वह थक गयी थी
لقد كانت متعبة.
laqad kānat muta‘abah.
|
वह नहीं आई क्योंकि वह थक गयी थी |
لم-ت-ت- ----ا-ك-نت-مت--ة.
ل_ ت___ ل____ ك___ م_____
ل- ت-ت- ل-ن-ا ك-ن- م-ع-ة-
-------------------------
لم تأتي لأنها كانت متعبة.
0
la- ta-t--li----a-ā----a---uta‘a---.
l__ t____ l________ k____ m_________
l-m t-’-i l-’-n-a-ā k-n-t m-t-‘-b-h-
------------------------------------
lam ta’ti li’annahā kānat muta‘abah.
|
वह नहीं आई क्योंकि वह थक गयी थी
لم تأتي لأنها كانت متعبة.
lam ta’ti li’annahā kānat muta‘abah.
|
वह क्यों नहीं आया? |
لما-ا -م ي-ت-؟
ل____ ل_ ي____
ل-ا-ا ل- ي-ت-؟
--------------
لماذا لم يأتي؟
0
limā--- -a---a-t-?
l______ l__ y_____
l-m-d-ā l-m y-’-ī-
------------------
limādhā lam ya’tī?
|
वह क्यों नहीं आया?
لماذا لم يأتي؟
limādhā lam ya’tī?
|
उसका मन नहीं कर रहा था |
لم ي-عر-با-ر-ب--ف--ذل-.
ل_ ي___ ب______ ف_ ذ___
ل- ي-ع- ب-ل-غ-ة ف- ذ-ك-
-----------------------
لم يشعر بالرغبة في ذلك.
0
l-- y-sh-ur--i--r-g--a--f--dh--i-.
l__ y______ b__________ f_ d______
l-m y-s-‘-r b-l-r-g-b-h f- d-ā-i-.
----------------------------------
lam yash‘ur bil-raghbah fī dhālik.
|
उसका मन नहीं कर रहा था
لم يشعر بالرغبة في ذلك.
lam yash‘ur bil-raghbah fī dhālik.
|
वह नहीं आया क्योंकि उसकी इच्छा नहीं थी |
ل- ي--ي-لأ-- ل---ش-- ب-----ة -ي ذل-.
ل_ ي___ ل___ ل_ ي___ ب______ ف_ ذ___
ل- ي-ت- ل-ن- ل- ي-ع- ب-ل-غ-ة ف- ذ-ك-
------------------------------------
لم يأتي لأنه لم يشعر بالرغبة في ذلك.
0
l-m ---ti -i-a--ah-la- -a-h‘u---il-ra-h--h f- d-ā---.
l__ y____ l_______ l__ y______ b__________ f_ d______
l-m y-’-i l-’-n-a- l-m y-s-‘-r b-l-r-g-b-h f- d-ā-i-.
-----------------------------------------------------
lam ya’ti li’annah lam yash‘ur bil-raghbah fī dhālik.
|
वह नहीं आया क्योंकि उसकी इच्छा नहीं थी
لم يأتي لأنه لم يشعر بالرغبة في ذلك.
lam ya’ti li’annah lam yash‘ur bil-raghbah fī dhālik.
|
तुम सब क्यों नहीं आये? |
-ل-ا ل---أتو-؟
____ ل_ ت_____
-ل-ا ل- ت-ت-ا-
---------------
ولما لم تأتوا؟
0
w- ------am-t-’--?
w_ l___ l__ t_____
w- l-m- l-m t-’-ū-
------------------
wa limā lam ta’tū?
|
तुम सब क्यों नहीं आये?
ولما لم تأتوا؟
wa limā lam ta’tū?
|
हमारी गाड़ी खराब है |
----تنا-ك-نت-م----.
_______ ك___ م_____
-ي-ر-ن- ك-ن- م-ط-ة-
--------------------
سيارتنا كانت معطلة.
0
sa----atunā--ā-a- -u‘a-ṭ-l-h.
s__________ k____ m__________
s-y-ā-a-u-ā k-n-t m-‘-ṭ-a-a-.
-----------------------------
sayyāratunā kānat mu‘aṭṭalah.
|
हमारी गाड़ी खराब है
سيارتنا كانت معطلة.
sayyāratunā kānat mu‘aṭṭalah.
|
हम नहीं आये क्योंकि हमारी गाड़ी खराब है |
-م ن-ت -أ--سي-رتن----نت-مع---.
__ ن__ ل__ س______ ك___ م_____
-م ن-ت ل-ن س-ا-ت-ا ك-ن- م-ط-ة-
-------------------------------
لم نأت لأن سيارتنا كانت معطلة.
0
l-- ----- l----na sa-yā---u-ā------ ----ṭ-alah.
l__ n____ l______ s__________ k____ m__________
l-m n-’-i l-’-n-a s-y-ā-a-u-ā k-n-t m-‘-ṭ-a-a-.
-----------------------------------------------
lam na’ti li’anna sayyāratunā kānat mu‘aṭṭalah.
|
हम नहीं आये क्योंकि हमारी गाड़ी खराब है
لم نأت لأن سيارتنا كانت معطلة.
lam na’ti li’anna sayyāratunā kānat mu‘aṭṭalah.
|
वे लोग क्यों नहीं आये? |
لم-ذا-لم---ت ---ا-؟
ل____ ل_ ي__ ا_____
ل-ا-ا ل- ي-ت ا-ن-س-
-------------------
لماذا لم يأت الناس؟
0
l-m--hā la- -a-t- -l--ā-?
l______ l__ y____ a______
l-m-d-ā l-m y-’-i a---ā-?
-------------------------
limādhā lam ya’ti al-nās?
|
वे लोग क्यों नहीं आये?
لماذا لم يأت الناس؟
limādhā lam ya’ti al-nās?
|
उनकी ट्रेन छूट गयी थी |
لقد ف--- ----ا-.
ل__ ف___ ا______
ل-د ف-ت- ا-ق-ا-.
----------------
لقد فاتك القطار.
0
l--ad -āta-um-a------r.
l____ f______ a________
l-q-d f-t-k-m a---i-ā-.
-----------------------
laqad fātakum al-qiṭār.
|
उनकी ट्रेन छूट गयी थी
لقد فاتك القطار.
laqad fātakum al-qiṭār.
|
वे लोग नहीं आये क्योंकि उनकी ट्रेन छूट गयी थी |
لم-يأ--- ل-ن-م ف------الق---.
ل_ ي____ ل____ ف_____ ا______
ل- ي-ت-ا ل-ن-م ف-ت-ه- ا-ق-ا-.
-----------------------------
لم يأتوا لأنهم فاتتهم القطار.
0
l-m-y-’-- -i--nn--u- fā--hum ---qi---.
l__ y____ l_________ f______ a________
l-m y-’-ū l-’-n-a-u- f-t-h-m a---i-ā-.
--------------------------------------
lam ya’tū li’annahum fātahum al-qiṭār.
|
वे लोग नहीं आये क्योंकि उनकी ट्रेन छूट गयी थी
لم يأتوا لأنهم فاتتهم القطار.
lam ya’tū li’annahum fātahum al-qiṭār.
|
तुम क्यों नहीं आये / आई? |
ل--ذ- لم ت--ي---ت؟
ل____ ل_ ت___ أ___
ل-ا-ا ل- ت-ت- أ-ت-
------------------
لماذا لم تأتي أنت؟
0
l----h--lam t--ti-a-ta?
l______ l__ t____ a____
l-m-d-ā l-m t-’-i a-t-?
-----------------------
limādhā lam ta’ti anta?
|
तुम क्यों नहीं आये / आई?
لماذا لم تأتي أنت؟
limādhā lam ta’ti anta?
|
मुझे आने की अनुमति नहीं थी |
ل--ي-مح -- ب--ك.
ل_ ي___ ل_ ب____
ل- ي-م- ل- ب-ل-.
----------------
لم يسمح لي بذلك.
0
la- ---m-ḥ -ī b-----ik.
l__ y_____ l_ b________
l-m y-s-a- l- b-d-ā-i-.
-----------------------
lam yusmaḥ lī bīdhālik.
|
मुझे आने की अनुमति नहीं थी
لم يسمح لي بذلك.
lam yusmaḥ lī bīdhālik.
|
मैं नहीं आया / आई क्योंकि मुझे आने की अनुमति नहीं थी |
ل---ح-ر--أ-- لم --مح -- ب-ل-.
ل_ أ___ ل___ ل_ ي___ ل_ ب____
ل- أ-ض- ل-ن- ل- ي-م- ل- ب-ل-.
-----------------------------
لم أحضر لأنه لم يسمح لي بذلك.
0
l-- --ḍur-li’-nn--u -a---usm-ḥ -ī --d-ā---.
l__ a____ l________ l__ y_____ l_ b________
l-m a-ḍ-r l-’-n-a-u l-m y-s-a- l- b-d-ā-i-.
-------------------------------------------
lam aḥḍur li’annahu lam yusmaḥ lī bīdhālik.
|
मैं नहीं आया / आई क्योंकि मुझे आने की अनुमति नहीं थी
لم أحضر لأنه لم يسمح لي بذلك.
lam aḥḍur li’annahu lam yusmaḥ lī bīdhālik.
|