तुम क्यों नहीं आये? |
ل-ا-- ل- ت---؟
ل____ ل_ ت____
ل-ا-ا ل- ت-ت-؟
--------------
لماذا لم تأتي؟
0
limā--ā --m--a’tī?
l______ l__ t_____
l-m-d-ā l-m t-’-ī-
------------------
limādhā lam ta’tī?
|
तुम क्यों नहीं आये?
لماذا لم تأتي؟
limādhā lam ta’tī?
|
मैं बीमार था / थी |
ل-- --ت -ر-ض-ً.
ل__ ك__ م_____
ل-د ك-ت م-ي-ا-.
---------------
لقد كنت مريضاً.
0
l-qad k-n- marī-a-.
l____ k___ m_______
l-q-d k-n- m-r-ḍ-n-
-------------------
laqad kunt marīḍan.
|
मैं बीमार था / थी
لقد كنت مريضاً.
laqad kunt marīḍan.
|
मैं नहीं आया / आई क्योंकि मैं बीमार था / थी |
ل- آ-ي--أ-ني--ن---ري--ً.
ل_ آ__ ل____ ك__ م_____
ل- آ-ي ل-ن-ي ك-ت م-ي-ا-.
------------------------
لم آتي لأنني كنت مريضاً.
0
l-- ā--i li----- -un- ----ḍ--.
l__ ā___ l______ k___ m_______
l-m ā-t- l-’-n-ī k-n- m-r-ḍ-n-
------------------------------
lam ā’ti li’annī kunt marīḍan.
|
मैं नहीं आया / आई क्योंकि मैं बीमार था / थी
لم آتي لأنني كنت مريضاً.
lam ā’ti li’annī kunt marīḍan.
|
वह क्यों नहीं आई? |
لماذ- ل--تأت--هي؟
ل____ ل_ ت___ ه__
ل-ا-ا ل- ت-ت- ه-؟
-----------------
لماذا لم تأتي هي؟
0
l--ādhā-----t-’tī-hi--?
l______ l__ t____ h____
l-m-d-ā l-m t-’-ī h-y-?
-----------------------
limādhā lam ta’tī hiya?
|
वह क्यों नहीं आई?
لماذا لم تأتي هي؟
limādhā lam ta’tī hiya?
|
वह थक गयी थी |
ل------ت م--بة.
ل__ ك___ م_____
ل-د ك-ن- م-ع-ة-
---------------
لقد كانت متعبة.
0
l--a--k--a-------a-a-.
l____ k____ m_________
l-q-d k-n-t m-t-‘-b-h-
----------------------
laqad kānat muta‘abah.
|
वह थक गयी थी
لقد كانت متعبة.
laqad kānat muta‘abah.
|
वह नहीं आई क्योंकि वह थक गयी थी |
لم----ي ل--ه--ك--- م--بة.
ل_ ت___ ل____ ك___ م_____
ل- ت-ت- ل-ن-ا ك-ن- م-ع-ة-
-------------------------
لم تأتي لأنها كانت متعبة.
0
l-- ta--i li’ann-h----n-- mu-a‘a-a-.
l__ t____ l________ k____ m_________
l-m t-’-i l-’-n-a-ā k-n-t m-t-‘-b-h-
------------------------------------
lam ta’ti li’annahā kānat muta‘abah.
|
वह नहीं आई क्योंकि वह थक गयी थी
لم تأتي لأنها كانت متعبة.
lam ta’ti li’annahā kānat muta‘abah.
|
वह क्यों नहीं आया? |
لماذا ل- ----؟
ل____ ل_ ي____
ل-ا-ا ل- ي-ت-؟
--------------
لماذا لم يأتي؟
0
limādh- l---y----?
l______ l__ y_____
l-m-d-ā l-m y-’-ī-
------------------
limādhā lam ya’tī?
|
वह क्यों नहीं आया?
لماذا لم يأتي؟
limādhā lam ya’tī?
|
उसका मन नहीं कर रहा था |
ل- يش-ر-بالرغ-ة في-ذ--.
ل_ ي___ ب______ ف_ ذ___
ل- ي-ع- ب-ل-غ-ة ف- ذ-ك-
-----------------------
لم يشعر بالرغبة في ذلك.
0
lam y-s---- bi---a---ah--ī-d-ā-ik.
l__ y______ b__________ f_ d______
l-m y-s-‘-r b-l-r-g-b-h f- d-ā-i-.
----------------------------------
lam yash‘ur bil-raghbah fī dhālik.
|
उसका मन नहीं कर रहा था
لم يشعر بالرغبة في ذلك.
lam yash‘ur bil-raghbah fī dhālik.
|
वह नहीं आया क्योंकि उसकी इच्छा नहीं थी |
ل--ي-ت- لأ----م-ي-ع---ال--ب---ي -لك.
ل_ ي___ ل___ ل_ ي___ ب______ ف_ ذ___
ل- ي-ت- ل-ن- ل- ي-ع- ب-ل-غ-ة ف- ذ-ك-
------------------------------------
لم يأتي لأنه لم يشعر بالرغبة في ذلك.
0
l-m--a--i-li-anna- l-- ya-h‘ur bil-raghb-- f--dhāli-.
l__ y____ l_______ l__ y______ b__________ f_ d______
l-m y-’-i l-’-n-a- l-m y-s-‘-r b-l-r-g-b-h f- d-ā-i-.
-----------------------------------------------------
lam ya’ti li’annah lam yash‘ur bil-raghbah fī dhālik.
|
वह नहीं आया क्योंकि उसकी इच्छा नहीं थी
لم يأتي لأنه لم يشعر بالرغبة في ذلك.
lam ya’ti li’annah lam yash‘ur bil-raghbah fī dhālik.
|
तुम सब क्यों नहीं आये? |
--م- لم ----ا؟
____ ل_ ت_____
-ل-ا ل- ت-ت-ا-
---------------
ولما لم تأتوا؟
0
wa l-m- -am --’--?
w_ l___ l__ t_____
w- l-m- l-m t-’-ū-
------------------
wa limā lam ta’tū?
|
तुम सब क्यों नहीं आये?
ولما لم تأتوا؟
wa limā lam ta’tū?
|
हमारी गाड़ी खराब है |
-ي---ن- -ان- م-ط--.
_______ ك___ م_____
-ي-ر-ن- ك-ن- م-ط-ة-
--------------------
سيارتنا كانت معطلة.
0
s--yār-t-n--k---t-m--a-ṭ---h.
s__________ k____ m__________
s-y-ā-a-u-ā k-n-t m-‘-ṭ-a-a-.
-----------------------------
sayyāratunā kānat mu‘aṭṭalah.
|
हमारी गाड़ी खराब है
سيارتنا كانت معطلة.
sayyāratunā kānat mu‘aṭṭalah.
|
हम नहीं आये क्योंकि हमारी गाड़ी खराब है |
لم---ت --ن -ي-رت---كان--م--لة.
__ ن__ ل__ س______ ك___ م_____
-م ن-ت ل-ن س-ا-ت-ا ك-ن- م-ط-ة-
-------------------------------
لم نأت لأن سيارتنا كانت معطلة.
0
l------ti -i’-n-a -ay-ā-a-unā k--at---‘aṭ-a---.
l__ n____ l______ s__________ k____ m__________
l-m n-’-i l-’-n-a s-y-ā-a-u-ā k-n-t m-‘-ṭ-a-a-.
-----------------------------------------------
lam na’ti li’anna sayyāratunā kānat mu‘aṭṭalah.
|
हम नहीं आये क्योंकि हमारी गाड़ी खराब है
لم نأت لأن سيارتنا كانت معطلة.
lam na’ti li’anna sayyāratunā kānat mu‘aṭṭalah.
|
वे लोग क्यों नहीं आये? |
ل-اذ- -م يأت -ل---؟
ل____ ل_ ي__ ا_____
ل-ا-ا ل- ي-ت ا-ن-س-
-------------------
لماذا لم يأت الناس؟
0
li---h--l-m-y-----al-nā-?
l______ l__ y____ a______
l-m-d-ā l-m y-’-i a---ā-?
-------------------------
limādhā lam ya’ti al-nās?
|
वे लोग क्यों नहीं आये?
لماذا لم يأت الناس؟
limādhā lam ya’ti al-nās?
|
उनकी ट्रेन छूट गयी थी |
لق--فاتك --ق---.
ل__ ف___ ا______
ل-د ف-ت- ا-ق-ا-.
----------------
لقد فاتك القطار.
0
l-qa- f-takum a--qi-ār.
l____ f______ a________
l-q-d f-t-k-m a---i-ā-.
-----------------------
laqad fātakum al-qiṭār.
|
उनकी ट्रेन छूट गयी थी
لقد فاتك القطار.
laqad fātakum al-qiṭār.
|
वे लोग नहीं आये क्योंकि उनकी ट्रेन छूट गयी थी |
لم-ي---ا -أ-ه--ف----م ا-قطار.
ل_ ي____ ل____ ف_____ ا______
ل- ي-ت-ا ل-ن-م ف-ت-ه- ا-ق-ا-.
-----------------------------
لم يأتوا لأنهم فاتتهم القطار.
0
l-m-y-’-- --’annahu- ----h---a---i-ā-.
l__ y____ l_________ f______ a________
l-m y-’-ū l-’-n-a-u- f-t-h-m a---i-ā-.
--------------------------------------
lam ya’tū li’annahum fātahum al-qiṭār.
|
वे लोग नहीं आये क्योंकि उनकी ट्रेन छूट गयी थी
لم يأتوا لأنهم فاتتهم القطار.
lam ya’tū li’annahum fātahum al-qiṭār.
|
तुम क्यों नहीं आये / आई? |
ل---ا--م تأت---ن-؟
ل____ ل_ ت___ أ___
ل-ا-ا ل- ت-ت- أ-ت-
------------------
لماذا لم تأتي أنت؟
0
l---d----a- t-’ti-an-a?
l______ l__ t____ a____
l-m-d-ā l-m t-’-i a-t-?
-----------------------
limādhā lam ta’ti anta?
|
तुम क्यों नहीं आये / आई?
لماذا لم تأتي أنت؟
limādhā lam ta’ti anta?
|
मुझे आने की अनुमति नहीं थी |
لم -سمح ل- بذلك.
ل_ ي___ ل_ ب____
ل- ي-م- ل- ب-ل-.
----------------
لم يسمح لي بذلك.
0
l-m yusm-ḥ -- b----li-.
l__ y_____ l_ b________
l-m y-s-a- l- b-d-ā-i-.
-----------------------
lam yusmaḥ lī bīdhālik.
|
मुझे आने की अनुमति नहीं थी
لم يسمح لي بذلك.
lam yusmaḥ lī bīdhālik.
|
मैं नहीं आया / आई क्योंकि मुझे आने की अनुमति नहीं थी |
ل--أحضر لأ-ه--م-يس-ح لي-ب-ل-.
ل_ أ___ ل___ ل_ ي___ ل_ ب____
ل- أ-ض- ل-ن- ل- ي-م- ل- ب-ل-.
-----------------------------
لم أحضر لأنه لم يسمح لي بذلك.
0
l-- ------l--annah- l-- ------ -----dh---k.
l__ a____ l________ l__ y_____ l_ b________
l-m a-ḍ-r l-’-n-a-u l-m y-s-a- l- b-d-ā-i-.
-------------------------------------------
lam aḥḍur li’annahu lam yusmaḥ lī bīdhālik.
|
मैं नहीं आया / आई क्योंकि मुझे आने की अनुमति नहीं थी
لم أحضر لأنه لم يسمح لي بذلك.
lam aḥḍur li’annahu lam yusmaḥ lī bīdhālik.
|