आप यह केक क्यों नहीं खाते? |
ل--ذ- -- --كل-ال--ك-؟
ل____ ل_ ت___ ا______
ل-ا-ا ل- ت-ك- ا-ك-ك-؟
---------------------
لماذا لا تأكل الكعكة؟
0
l-m-d---l- --’k-l ----a‘-a-?
l______ l_ t_____ a_________
l-m-d-ā l- t-’-u- a---a-k-h-
----------------------------
limādhā lā ta’kul al-ka‘kah?
|
आप यह केक क्यों नहीं खाते?
لماذا لا تأكل الكعكة؟
limādhā lā ta’kul al-ka‘kah?
|
मुझे मेरा वज़न घटाना है |
أ---- -لى فق--- ا---ن.
أ____ إ__ ف____ ا_____
أ-ت-ج إ-ى ف-د-ن ا-و-ن-
----------------------
أحتاج إلى فقدان الوزن.
0
a---j i-- f----n ----a-n.
a____ i__ f_____ a_______
a-t-j i-ā f-q-a- a---a-n-
-------------------------
aḥtāj ilā faqdan al-wazn.
|
मुझे मेरा वज़न घटाना है
أحتاج إلى فقدان الوزن.
aḥtāj ilā faqdan al-wazn.
|
मैं इसे नहीं खा रहा / रही हूँ क्योंकि मुझे मेरा वज़न घटाना है |
أن- ----ك--م-لأنني ----- -----نقا- -ل-ز-.
أ__ ل_ آ____ ل____ ب____ إ__ إ____ ا_____
أ-ا ل- آ-ل-م ل-ن-ي ب-ا-ة إ-ى إ-ق-ص ا-و-ن-
-----------------------------------------
أنا لا آكلهم لأنني بحاجة إلى إنقاص الوزن.
0
an- -ā -k-luh- l-’a---nī -ḥ-jati -lā i-qāṣ-al----n.
a__ l_ a______ l________ b______ i__ i____ a_______
a-a l- a-u-u-a l-’-n-a-ī b-ā-a-i i-ā i-q-ṣ a---a-n-
---------------------------------------------------
ana lā akuluha li’annanī bḥājati ilā inqāṣ al-wazn.
|
मैं इसे नहीं खा रहा / रही हूँ क्योंकि मुझे मेरा वज़न घटाना है
أنا لا آكلهم لأنني بحاجة إلى إنقاص الوزن.
ana lā akuluha li’annanī bḥājati ilā inqāṣ al-wazn.
|
आप बीअर क्यों नहीं पीते / पीती? |
لم-----ا تشر- --ب---؟
ل____ ل_ ت___ ا______
ل-ا-ا ل- ت-ر- ا-ب-ر-؟
---------------------
لماذا لا تشرب البيرة؟
0
limād-- lā t--h-----l-bī---?
l______ l_ t______ a________
l-m-d-ā l- t-s-r-b a---ī-a-?
----------------------------
limādhā lā tashrab al-bīrah?
|
आप बीअर क्यों नहीं पीते / पीती?
لماذا لا تشرب البيرة؟
limādhā lā tashrab al-bīrah?
|
मुझे अभी गाड़ी चलानी है |
لا ---ل ي-----ع-ي ---يا--.
ل_ ي___ ي____ ع__ ا_______
ل- ي-ا- ي-ع-ن ع-ي ا-ق-ا-ة-
--------------------------
لا يزال يتعين علي القيادة.
0
l- ---āl -ata---y-n-‘al-y-a-al--i--d-h.
l_ y____ y_________ ‘______ a__________
l- y-z-l y-t-‘-y-a- ‘-l-y-a a---i-ā-a-.
---------------------------------------
lā yazāl yata‘ayyan ‘alayya al-qiyādah.
|
मुझे अभी गाड़ी चलानी है
لا يزال يتعين علي القيادة.
lā yazāl yata‘ayyan ‘alayya al-qiyādah.
|
मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मुझे अभी गाड़ी चलानी है |
أن--لا --رب- ---- لا ---ل--تعين--لي--ل--ا-ة.
أ__ ل_ أ____ ل___ ل_ ي___ ي____ ع__ ا_______
أ-ا ل- أ-ر-ه ل-ن- ل- ي-ا- ي-ع-ن ع-ي ا-ق-ا-ة-
--------------------------------------------
أنا لا أشربه لأنه لا يزال يتعين علي القيادة.
0
a--------h---u-a-l---n--h----y-zāl---t-‘-y-a- ‘-----a--l--iyā--h.
a__ l_ a________ l_______ l_ y____ y_________ ‘______ a__________
a-a l- a-h-a-u-a l-’-n-a- l- y-z-l y-t-‘-y-a- ‘-l-y-a a---i-ā-a-.
-----------------------------------------------------------------
ana lā ashrabuha li’annah lā yazāl yata‘ayyan ‘alayya al-qiyādah.
|
मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मुझे अभी गाड़ी चलानी है
أنا لا أشربه لأنه لا يزال يتعين علي القيادة.
ana lā ashrabuha li’annah lā yazāl yata‘ayyan ‘alayya al-qiyādah.
|
तुम कॉफ़ी क्यों नहीं पीते / पीती? |
ل--ذا ل----ر- الق-و-؟
ل____ ل_ ت___ ا______
ل-ا-ا ل- ت-ر- ا-ق-و-؟
---------------------
لماذا لا تشرب القهوة؟
0
lim-dh--l- tash-ab al--a---h?
l______ l_ t______ a_________
l-m-d-ā l- t-s-r-b a---a-w-h-
-----------------------------
limādhā lā tashrab al-qahwah?
|
तुम कॉफ़ी क्यों नहीं पीते / पीती?
لماذا لا تشرب القهوة؟
limādhā lā tashrab al-qahwah?
|
ठण्डी है |
-ن-----ر--.
____ ب_____
-ن-ا ب-ر-ة-
------------
إنها باردة.
0
in---- -āri-a-.
i_____ b_______
i-n-h- b-r-d-h-
---------------
innahā bāridah.
|
ठण्डी है
إنها باردة.
innahā bāridah.
|
मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि वह ठण्डी है |
ل- أ--ب- -أ-ه---ر-.
ل_ أ____ ل___ ب____
ل- أ-ر-ه ل-ن- ب-ر-.
-------------------
لا أشربه لأنه بارد.
0
lā---hr---h- ----nn-h--bā-i---.
l_ a________ l________ b_______
l- a-h-a-u-a l-’-n-a-ā b-r-d-h-
-------------------------------
lā ashrabuha li’annahā bāridah.
|
मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि वह ठण्डी है
لا أشربه لأنه بارد.
lā ashrabuha li’annahā bāridah.
|
तुम चाय क्यों नहीं पीते / पीती? |
ل-اذ- ----شر- الشا-؟
ل____ ل_ ت___ ا_____
ل-ا-ا ل- ت-ر- ا-ش-ي-
--------------------
لماذا لا تشرب الشاي؟
0
li--d-- lā-t-s-r-b-----h--?
l______ l_ t______ a_______
l-m-d-ā l- t-s-r-b a---h-y-
---------------------------
limādhā lā tashrab al-shāy?
|
तुम चाय क्यों नहीं पीते / पीती?
لماذا لا تشرب الشاي؟
limādhā lā tashrab al-shāy?
|
मेरे पास शक्कर नहीं है |
ل-س لد- -ك-.
ل__ ل__ س___
ل-س ل-ي س-ر-
------------
ليس لدي سكر.
0
l-y-- -ad--y- suk-a-.
l____ l______ s______
l-y-a l-d-y-a s-k-a-.
---------------------
laysa ladayya sukkar.
|
मेरे पास शक्कर नहीं है
ليس لدي سكر.
laysa ladayya sukkar.
|
मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मेरे पास शक्कर नहीं है |
ل- أ-ر---لأنه لي- لدي س--.
ل_ أ____ ل___ ل__ ل__ س___
ل- أ-ر-ه ل-ن- ل-س ل-ي س-ر-
--------------------------
لا أشربه لأنه ليس لدي سكر.
0
lā--s--a--h- -i’a---nī laysa-lad---a-s-k-ar.
l_ a________ l________ l____ l______ s______
l- a-h-a-u-a l-’-n-a-ī l-y-a l-d-y-a s-k-a-.
--------------------------------------------
lā ashrabuha li’annanī laysa ladayya sukkar.
|
मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मेरे पास शक्कर नहीं है
لا أشربه لأنه ليس لدي سكر.
lā ashrabuha li’annanī laysa ladayya sukkar.
|
आप सूप क्यों नहीं पीते / पीती? |
لماذ- -ا --ك- -ل-س-ء؟
ل____ ل_ ت___ ا______
ل-ا-ا ل- ت-ك- ا-ح-ا-؟
---------------------
لماذا لا تأكل الحساء؟
0
l------ lā -a-kul--l---sā’?
l______ l_ t_____ a________
l-m-d-ā l- t-’-u- a---i-ā-?
---------------------------
limādhā lā ta’kul al-ḥisā’?
|
आप सूप क्यों नहीं पीते / पीती?
لماذا لا تأكل الحساء؟
limādhā lā ta’kul al-ḥisā’?
|
मैंने ये नहीं मंगाया है |
---أ--ب-.
__ أ_____
-م أ-ل-ه-
----------
لم أطلبه.
0
l-m-----bh-.
l__ a_______
l-m a-l-b-ā-
------------
lam aṭlubhā.
|
मैंने ये नहीं मंगाया है
لم أطلبه.
lam aṭlubhā.
|
मैं इसे नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मैंने ये नहीं मंगाया है |
-ا-آك- --ح--ء ل--- لم--ط---ا.
__ آ__ ا_____ ل___ ل_ أ______
-ا آ-ل ا-ح-ا- ل-ن- ل- أ-ل-ه-.
------------------------------
لا آكل الحساء لأني لم أطلبها.
0
l- --u- ----is-’ li---n- ----aṭ-u-h-.
l_ ā___ a_______ l______ l__ a_______
l- ā-u- a---i-ā- l-’-n-ī l-m a-l-b-ā-
-------------------------------------
lā ākul al-ḥisā’ li’annī lam aṭlubhā.
|
मैं इसे नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मैंने ये नहीं मंगाया है
لا آكل الحساء لأني لم أطلبها.
lā ākul al-ḥisā’ li’annī lam aṭlubhā.
|
आप मांस क्यों नहीं खाते / खाती? |
-ما-لا ت-ك- ال--م؟
___ ل_ ت___ ا_____
-م- ل- ت-ك- ا-ل-م-
-------------------
لما لا تأكل اللحم؟
0
li-- -ā---’k-------aḥm?
l___ l_ t_____ a_______
l-m- l- t-’-u- a---a-m-
-----------------------
limā lā ta’kul al-laḥm?
|
आप मांस क्यों नहीं खाते / खाती?
لما لا تأكل اللحم؟
limā lā ta’kul al-laḥm?
|
मैं शाकाहारी हूँ |
أنا نب-ت-.
___ ن_____
-ن- ن-ا-ي-
-----------
أنا نباتي.
0
an----bā-ī.
a__ n______
a-a n-b-t-.
-----------
ana nabātī.
|
मैं शाकाहारी हूँ
أنا نباتي.
ana nabātī.
|
मैं इसे नहीं खा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं शाकाहारी हूँ |
---آك---لل-م ---ي -با--.
__ آ__ ا____ ل___ ن_____
-ا آ-ل ا-ل-م ل-ن- ن-ا-ي-
-------------------------
لا آكل اللحم لأني نباتي.
0
l--ā--l -l--aḥm-----n-anī na-āt-.
l_ ā___ a______ l________ n______
l- ā-u- a---a-m l-’-n-a-ī n-b-t-.
---------------------------------
lā ākul al-laḥm li’annanī nabātī.
|
मैं इसे नहीं खा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं शाकाहारी हूँ
لا آكل اللحم لأني نباتي.
lā ākul al-laḥm li’annanī nabātī.
|