መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ቤት-ገርድሽ   »   gu પ્રાણી સંગ્રહાલય ખાતે

43 [ኣርብዓንሰለስተን]

ኣብ ቤት-ገርድሽ

ኣብ ቤት-ገርድሽ

43 [ત્રણતાલીસ]

43 [Traṇatālīsa]

પ્રાણી સંગ્રહાલય ખાતે

prāṇī saṅgrahālaya khātē

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ጉጃራቲ ተፃወት ቡዙሕ
ኣብኡ ቤት-እንስሳት ኣሎ። ક- જ્--ં -્--------્રહા---છ-. કે જ્_ પ્__ સં_____ છે_ ક- જ-ય-ં પ-ર-ણ- સ-ગ-ર-ા-ય છ-. ----------------------------- કે જ્યાં પ્રાણી સંગ્રહાલય છે. 0
p-ā-ī-s--g----la----hā-ē p____ s___________ k____ p-ā-ī s-ṅ-r-h-l-y- k-ā-ē ------------------------ prāṇī saṅgrahālaya khātē
እተን ዘራፋት ኣብኡ ኣለዋ። ત્યાં-જી--- છે. ત્_ જી__ છે_ ત-ય-ં જ-ર-ફ છ-. --------------- ત્યાં જીરાફ છે. 0
p---ī --ṅg---ā-a---khā-ē p____ s___________ k____ p-ā-ī s-ṅ-r-h-l-y- k-ā-ē ------------------------ prāṇī saṅgrahālaya khātē
ኣበይ ኣለው እቶም ድብታት રી-છ-ક્----છે રીં_ ક્_ છે ર-ં- ક-ય-ં છ- ------------- રીંછ ક્યાં છે 0
k- --ā--prāṇī---ṅ-----l-ya -hē. k_ j___ p____ s___________ c___ k- j-ā- p-ā-ī s-ṅ-r-h-l-y- c-ē- ------------------------------- kē jyāṁ prāṇī saṅgrahālaya chē.
ኣበይ ኣለው እቶም ሓረምዝ ? હા-ી- ક્યાં છે હા__ ક્_ છે હ-થ-ઓ ક-ય-ં છ- -------------- હાથીઓ ક્યાં છે 0
kē--yāṁ-prāṇī -a---ah-l-ya--h-. k_ j___ p____ s___________ c___ k- j-ā- p-ā-ī s-ṅ-r-h-l-y- c-ē- ------------------------------- kē jyāṁ prāṇī saṅgrahālaya chē.
ኣበይ ኣለው እቶም ኣትማን? સ-પ ક--ા--છે સા_ ક્_ છે સ-પ ક-ય-ં છ- ------------ સાપ ક્યાં છે 0
kē j----prā-ī--aṅ--ahāla-a --ē. k_ j___ p____ s___________ c___ k- j-ā- p-ā-ī s-ṅ-r-h-l-y- c-ē- ------------------------------- kē jyāṁ prāṇī saṅgrahālaya chē.
ኣበይ ኣለው እቶም ኣንበሳታት ? સ-ંહો--્-ા--છે સિં_ ક્_ છે સ-ં-ો ક-ય-ં છ- -------------- સિંહો ક્યાં છે 0
Ty-- -īr---a -hē. T___ j______ c___ T-ā- j-r-p-a c-ē- ----------------- Tyāṁ jīrāpha chē.
ኣነ ሓንቲ ካሜራ ኣላትኒ። મ--ી---સ---ેમ--ા---. મા_ પા_ કે__ છે_ મ-ર- પ-સ- ક-મ-ર- છ-. -------------------- મારી પાસે કેમેરા છે. 0
Tyāṁ--ī---ha--hē. T___ j______ c___ T-ā- j-r-p-a c-ē- ----------------- Tyāṁ jīrāpha chē.
ቪድዮ ካሜራ እውን ኣላትኒ። મ--ી ---ે----્---ેમ--- પણ -ે. મા_ પા_ ફિ__ કે__ પ_ છે_ મ-ર- પ-સ- ફ-લ-મ ક-મ-ર- પ- છ-. ----------------------------- મારી પાસે ફિલ્મ કેમેરા પણ છે. 0
Ty-- -ī-āp-a c--. T___ j______ c___ T-ā- j-r-p-a c-ē- ----------------- Tyāṁ jīrāpha chē.
ሓደ ባትሪ ኣበይ ኣሎ? બ--રી -્--ં--ે બે__ ક્_ છે બ-ટ-ી ક-ય-ં છ- -------------- બેટરી ક્યાં છે 0
Rī--c-- -yā---hē R_____ k___ c__ R-n-c-a k-ā- c-ē ---------------- Rīn̄cha kyāṁ chē
ኣበይ ኣለው እቶም ፐንጒናት ? પે--ગ--િન ----- છ-? પે____ ક્_ છે_ પ-ન-ગ-વ-ન ક-ય-ં છ-? ------------------- પેન્ગ્વિન ક્યાં છે? 0
R---ch--ky-ṁ--hē R_____ k___ c__ R-n-c-a k-ā- c-ē ---------------- Rīn̄cha kyāṁ chē
ኣበይ ኣለው እቶም ከንጉሩታት ? કા-ગ--ુઓ ક્યા--છ-? કાં___ ક્_ છે_ ક-ં-ા-ુ- ક-ય-ં છ-? ------------------ કાંગારુઓ ક્યાં છે? 0
Rī-̄c-- kyā- c-ē R_____ k___ c__ R-n-c-a k-ā- c-ē ---------------- Rīn̄cha kyāṁ chē
ኣበይ ኣለው እቶም ሓሪሻት ગ-ં-ા ક-યાં-છે? ગેં_ ક્_ છે_ ગ-ં-ા ક-ય-ં છ-? --------------- ગેંડા ક્યાં છે? 0
h--hīō-k------ē h_____ k___ c__ h-t-ī- k-ā- c-ē --------------- hāthīō kyāṁ chē
ሽቓቕ ኣበይ ኣሎ? હ-ં--ૌ-ાલ- ક્યાં--ો------ં? હું શૌ___ ક્_ શો_ શ__ હ-ં શ-ચ-લ- ક-ય-ં શ-ધ- શ-ુ-? --------------------------- હું શૌચાલય ક્યાં શોધી શકું? 0
hāth-ō--yā- -hē h_____ k___ c__ h-t-ī- k-ā- c-ē --------------- hāthīō kyāṁ chē
ኣብኡ ሓደ እንዳ ሻሂ ኣሎ። ત-ય-- એ- ક--- --. ત્_ એ_ કા_ છે_ ત-ય-ં એ- ક-ફ- છ-. ----------------- ત્યાં એક કાફે છે. 0
s--- ---- c-ē s___ k___ c__ s-p- k-ā- c-ē ------------- sāpa kyāṁ chē
ኣብኡ ሓደ ቤት-መግቢ ኣሎ። ત્--ં એક--ે---ોર-્- -ે. ત્_ એ_ રે_____ છે_ ત-ય-ં એ- ર-સ-ટ-ર-્- છ-. ----------------------- ત્યાં એક રેસ્ટોરન્ટ છે. 0
sā---kyā---hē s___ k___ c__ s-p- k-ā- c-ē ------------- sāpa kyāṁ chē
ኣበይ ኣለው እቶም ኣግማል? ઊ-ટ --યાં -ે? ઊં_ ક્_ છે_ ઊ-ટ ક-ય-ં છ-? ------------- ઊંટ ક્યાં છે? 0
s-pa--yāṁ-chē s___ k___ c__ s-p- k-ā- c-ē ------------- sāpa kyāṁ chē
ኣበይ ኣለው እቶም ጎሪላታትን ኣእዱግ በረኻን ગ-રિ-ા અ-ે ઝેબ્રાસ ક-યાં છે? ગો__ અ_ ઝે___ ક્_ છે_ ગ-ર-લ- અ-ે ઝ-બ-ર-સ ક-ય-ં છ-? ---------------------------- ગોરિલા અને ઝેબ્રાસ ક્યાં છે? 0
s-n-ō ky-- c-ē s____ k___ c__ s-n-ō k-ā- c-ē -------------- sinhō kyāṁ chē
ኣበይ ኣለው እቶም ሓራግጽን ኣናብርን ? વા- -ને મગ- ક---ં --? વા_ અ_ મ__ ક્_ છે_ વ-ઘ અ-ે મ-ર ક-ય-ં છ-? --------------------- વાઘ અને મગર ક્યાં છે? 0
s--h--ky-ṁ --ē s____ k___ c__ s-n-ō k-ā- c-ē -------------- sinhō kyāṁ chē

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -