کتاب لغت

fa ‫صفت ها 2‬   »   ta அடைமொழி 2

‫79 [هفتاد و نه]‬

‫صفت ها 2‬

‫صفت ها 2‬

79 [எழுபத்து ஒன்பது]

79 [eḻupattu oṉpatu]

அடைமொழி 2

aṭaimoḻi 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تاميلی بازی بیشتر
‫من لباس آبی به تن دارم.‬ நான் நீல உடை அணிந்து கொண்டு இருக்கிறேன். நான் நீல உடை அணிந்து கொண்டு இருக்கிறேன். 1
aṭa--o-i-2 aṭaimoḻi 2
‫من لباس قرمز به تن دارم.‬ நான் சிகப்பு உடை அணிந்து கொண்டு இருக்கிறேன். நான் சிகப்பு உடை அணிந்து கொண்டு இருக்கிறேன். 1
a--i-oḻ--2 aṭaimoḻi 2
‫من لباس سبز به تن دارم.‬ நான் பச்சை உடை அணிந்து கொண்டு இருக்கிறேன். நான் பச்சை உடை அணிந்து கொண்டு இருக்கிறேன். 1
nāṉ---l---ṭai-aṇ--tu ko-ṭ- -r---iṟēṉ. nāṉ nīla uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ.
‫من یک کیف سیاه می‌خرم.‬ நான் ஒரு கருப்பு நிறப்பையை வாங்குகிறேன். நான் ஒரு கருப்பு நிறப்பையை வாங்குகிறேன். 1
n-ṉ -īla u-ai---in-u-ko-ṭu i-u-----ṉ. nāṉ nīla uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ.
‫من یک کیف قهوه ای می‌خرم.‬ நான் ஒரு பழுப்பு நிறப்பையை வாங்குகிறேன். நான் ஒரு பழுப்பு நிறப்பையை வாங்குகிறேன். 1
nā- ---- uṭai---intu -o-ṭu---u-kiṟ-ṉ. nāṉ nīla uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ.
‫من یک کیف سفید می‌خرم.‬ நான் ஒரு வெள்ளை நிறப்பையை வாங்குகிறேன். நான் ஒரு வெள்ளை நிறப்பையை வாங்குகிறேன். 1
Nāṉ ci-a--u -ṭai --int- -o-ṭu ---k-----. Nāṉ cikappu uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ.
‫من یک خودروی جدید لازم دارم.‬ எனக்கு ஒரு புதிய கார் தேவை. எனக்கு ஒரு புதிய கார் தேவை. 1
Nāṉ----app- -ṭa----in-- k-ṇ-- ---k-iṟē-. Nāṉ cikappu uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ.
‫من یک خودروی پرسرعت لازم دارم.‬ எனக்கு ஒரு துரிதமான கார் தேவை. எனக்கு ஒரு துரிதமான கார் தேவை. 1
Nāṉ--i--ppu--ṭ-i-a-i-t---oṇṭ---ruk-iṟēṉ. Nāṉ cikappu uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ.
‫من یک خودروی راحت لازم دارم.‬ எனக்கு ஒரு வசதியான கார் தேவை. எனக்கு ஒரு வசதியான கார் தேவை. 1
N-- ---ca--u-----ṇ--t---o--u iru--iṟē-. Nāṉ paccai uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ.
‫آن بالا یک خانم پیر زندگی می‌کند.‬ மேலே ஒரு வயதான பெண்மணி வசிக்கிறாள். மேலே ஒரு வயதான பெண்மணி வசிக்கிறாள். 1
N---pa-----u--i aṇ--tu k-ṇ-- -r-k-i-ē-. Nāṉ paccai uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ.
‫آن بالا یک خانم چاق زندگی می‌کند.‬ மேலே ஒரு பருமனான பெண்மணி வசிக்கிறாள். மேலே ஒரு பருமனான பெண்மணி வசிக்கிறாள். 1
N----ac----u-ai -----u-koṇṭ--i--kki---. Nāṉ paccai uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ.
‫آن پائین یک خانم فضول زندگی می‌کند.‬ கீழே ஓர் ஆர்வமுள்ள பெண்மணி வசிக்கிறாள். கீழே ஓர் ஆர்வமுள்ள பெண்மணி வசிக்கிறாள். 1
Nāṉ---u--a---pu--iṟa-p----i v--ku-i--ṉ. Nāṉ oru karuppu niṟappaiyai vāṅkukiṟēṉ.
‫مهمان های ما آدم های مهربانی (خوبی) بودند.‬ எங்கள் விருந்தாளிகள் நல்ல மனிதர்களாக இருந்தார்கள். எங்கள் விருந்தாளிகள் நல்ல மனிதர்களாக இருந்தார்கள். 1
N-- o-u --r-pp- ---ap-ai--- -----k----. Nāṉ oru karuppu niṟappaiyai vāṅkukiṟēṉ.
‫مهمان های ما آدم های مودبی بودند.‬ எங்கள் விருந்தாளிகள் பணிவான மனிதர்களாக இருந்தார்கள். எங்கள் விருந்தாளிகள் பணிவான மனிதர்களாக இருந்தார்கள். 1
N-- -r- ------u ----pp-i-ai--āṅ---i-ē-. Nāṉ oru karuppu niṟappaiyai vāṅkukiṟēṉ.
‫مهمان های ما آدم های جالبی بودند.‬ எங்கள் விருந்தாளிகள் சுவாரஸ்யமான மனிதர்களாக இருந்தார்கள். எங்கள் விருந்தாளிகள் சுவாரஸ்யமான மனிதர்களாக இருந்தார்கள். 1
N-- -r--pa---p--ni--ppai--i---ṅkuk-ṟ--. Nāṉ oru paḻuppu niṟappaiyai vāṅkukiṟēṉ.
‫من بچه‌های نازنینی دارم.‬ என் குழந்தைகள் நல்லவர்கள். என் குழந்தைகள் நல்லவர்கள். 1
N-ṉ--r--paḻuppu n-ṟ-p--i--i-vāṅk----ē-. Nāṉ oru paḻuppu niṟappaiyai vāṅkukiṟēṉ.
‫اما همسایه‌ها بچه‌های بی ادبی دارند.‬ ஆனால் அண்டை வீட்டார் குழந்தைகள் குறும்பானவர்கள். ஆனால் அண்டை வீட்டார் குழந்தைகள் குறும்பானவர்கள். 1
N-ṉ -ru--aḻu--- niṟappa-yai -ā----i---. Nāṉ oru paḻuppu niṟappaiyai vāṅkukiṟēṉ.
‫بچه‌های شما با ادب هستند؟‬ உங்கள் குழந்தைகள் நன்னடத்தை உள்ளவர்களா? உங்கள் குழந்தைகள் நன்னடத்தை உள்ளவர்களா? 1
Nā- o-- ---ḷ-- niṟa-pa--ai---ṅ-u--ṟēṉ. Nāṉ oru veḷḷai niṟappaiyai vāṅkukiṟēṉ.

‫یک زبان، گونه های بسیار‬

‫حتّی اگر ما فقط به یک زبان صحبت کنیم، به زبان های زیادی صحبت کرده ایم.‬ ‫هیچ زبانی یک سیستم خودکفا نیست.‬ ‫هر زبان دارای ابعاد مختلف بسیاری است.‬ ‫زبان یک سیستم زنده است.‬ ‫گویندگان همیشه توجّه خود را به مخاطبین معطوف می کنند.‬ ‫بنابراین، تنوع مردم به اندازه تنوع زبان آنهاست.‬ ‫این گونه ها در اشکال مختلف ظاهر می شوند.‬ ‫به عنوان مثال، هر زبان دارای یک تاریخ است.‬ ‫در گذشته تغییر کرده است و این تغییر ادامه خواهد داشت.‬ ‫این مطلب را می توان در این واقعیت دریافت که زبان فراد مسن با زبان جوانان تفاوت دارد.‬ ‫همچنین لهجه های مختلف در بسیاری از زبانها وجود دارد.‬ ‫امّا، بسیاری از افرادی که لهجه دارند می توانند خود را با محیط تطبیق دهند.‬ ‫در برخی شرایط آنها به زبان معیار صحبت می کنند.‬ ‫گروه های مختلف اجتماعی زبان های مختلفی دارند.‬ ‫زبان و اصطلاحات مخصوص جوانان نمونه هایی از این است.‬ ‫زبان بسیاری از مردم در محیط کار و خانه متفاوت است.‬ ‫همچنین بسیاری از مردم در محل کار از اصطلاحات مخصوص حرفه ای استفاده می کنند.‬ ‫تفاوت در زبان گفتاری و نوشتاری هم وجود دارد.‬ ‫زبان گفتاری معمولا بسیار ساده تر از زبان نوشتاری است.‬ ‫این تفاوت می تواند بسیار زیاد باشد.‬ ‫این زمانی است که زبان نوشتاری برای مدت زمان طولانی تغییر نکرده باشد.‬ ‫بنابراین، گویندگان باید ابتدا بکار بردن زبان نوشتاری را بیاموزند.‬ ‫زبان زن و مرد هم اغلب متفاوت است.‬ ‫این تفاوت در جوامع غربی آنچنان نیست.‬ ‫اما در بعضی کشورها زنان به طور متفاوتی با مردان صحبت می کنند.‬ ‫در برخی از فرهنگ ها، ادب و نزاکت شکل زبانی خود را دارد.‬ ‫بنابراین صحبت کردن کار آسانی نیست.‬ ‫ما باید در آن واحد به مسائل مختلفی توجّه داشته باشیم...‬