Сүйлөшмө

ky Жеңил баарлашуу 2   »   el Κουβεντούλα 2

21 [жыйырма бир]

Жеңил баарлашуу 2

Жеңил баарлашуу 2

21 [είκοσι ένα]

21 [eíkosi éna]

Κουβεντούλα 2

Koubentoúla 2

Котормону кантип көргүңүз келгенин тандаңыз:   
кыргызча грекче Ойноо Дагы
Кайсы жерден болосуз? Α-ό-π---ε---ε; Α__ π__ ε_____ Α-ό π-ύ ε-σ-ε- -------------- Από πού είστε; 0
Ko--e-toúla 2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
Базельден. Α-------α-ιλ-ί-. Α__ τ_ Β________ Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-. ---------------- Από τη Βασιλεία. 0
K-u-entoú-a 2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
Базель Швейцарияда жайгашкан. Η Βασιλεί---ρί--εται-σ-η--Ε-βε-ί-. Η Β_______ β________ σ___ Ε_______ Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α- ---------------------------------- Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία. 0
A-- p-ú -ís--? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Сизди Мюллер мырза менен тааныштырсам болобу? Ν- --ς σ-σ--σω -ο--κύ-ι--Mü----; Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______ Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-; -------------------------------- Να σας συστήσω τον κύριο Müller; 0
Ap- p-ú eí-te? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Ал чет элдик. Ε-----αλ-ο-απ--. Ε____ α_________ Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς- ---------------- Είναι αλλοδαπός. 0
Apó --- -í--e? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Ал бир канча тилде сүйлөйт. Μ--άε--πο---ς-γ-ώ-σε-. Μ_____ π_____ γ_______ Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς- ---------------------- Μιλάει πολλές γλώσσες. 0
Ap--t--B--ile-a. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Сиз бул жерге биринчи жолу келдиңизби? Έρ-ε-τ- π-ώ-η -ο-ά-εδ-; Έ______ π____ φ___ ε___ Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ- ----------------------- Έρχεστε πρώτη φορά εδώ; 0
A-ó t- -asi----. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Жок, мен былтыр бул жерде болгонмун. Ό-ι, ήμ---- κα- -έρυσ- ε-ώ. Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___ Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ- --------------------------- Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ. 0
A--------s-le--. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Бирок бир жумага гана. Αλλά----ο---α μία -δ-μ-δ-. Α___ μ___ γ__ μ__ β_______ Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α- -------------------------- Αλλά μόνο για μία βδομάδα. 0
Ē Bas--e-a--r---e-ai--t---E-betí-. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Бул жерде сизге кандай жагып жатат? Πώ--σ-ς-φα--ετ-ι - χώρα-μας; Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___ Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς- ---------------------------- Πώς σας φαίνεται η χώρα μας; 0
Ē-Ba---e-- ---sk--a-----n -l-----. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Абдан жакшы. Эли жакшы. Π--ύ--ρα-α.-Ο- ---ρωπ-ι ---α- πο-- σ--πα-εί-. Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________ Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς- --------------------------------------------- Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς. 0
Ē ---i-e-a-br--k-----s-ē--E-----a. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Анан мага пейзаж да жагат. Κ-ι-το --π----ου--ρ----. Κ__ τ_ τ____ μ__ α______ Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-. ------------------------ Και το τοπίο μου αρέσει. 0
N- sas sy-tḗsō t-n-------M---er? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Сиздин кесибиңиз кандай? Τι--ο-λ--ά-κ--ετε; Τ_ δ______ κ______ Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-; ------------------ Τι δουλειά κάνετε; 0
Na s-s-s---ḗsō---n --rio-M-ll-r? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Мен котормочумун. Ε--α- μετ-φρα-τ--. Ε____ μ___________ Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς- ------------------ Είμαι μεταφραστής. 0
N--sa---yst-s--to------o-M-l---? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Мен китептерди которомун. Μ---φρ--ω-β--λία. Μ________ β______ Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-. ----------------- Μεταφράζω βιβλία. 0
Eín---a-l---pó-. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
Бул жерде жалгызсызбы? Εί--- μ---ς / -όν- εδ-; Ε____ μ____ / μ___ ε___ Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ- ----------------------- Είστε μόνος / μόνη εδώ; 0
E-n-i--l--d--ós. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
Жок, менин аялым/күйөөм да бул жерде. Όχι, - -υ---κ--------ο--ντρα- μ-υ-ε--αι--πί-η- ---. Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___ Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ- --------------------------------------------------- Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ. 0
E-na--alloda-ó-. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
Анан менин эки балам бар. Και -------να- τα δ-- -ο- παιδιά. Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______ Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-. --------------------------------- Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά. 0
M-lá-i-po--és glṓsses. M_____ p_____ g_______ M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s- ---------------------- Miláei pollés glṓsses.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -