Сүйлөшмө

ky Жеңил баарлашуу 2   »   el Κουβεντούλα 2

21 [жыйырма бир]

Жеңил баарлашуу 2

Жеңил баарлашуу 2

21 [είκοσι ένα]

21 [eíkosi éna]

Κουβεντούλα 2

Koubentoúla 2

Котормону кантип көргүңүз келгенин тандаңыз:   
кыргызча грекче Ойноо Дагы
Кайсы жерден болосуз? Α-ό -ού-ε-σ--; Α__ π__ ε_____ Α-ό π-ύ ε-σ-ε- -------------- Από πού είστε; 0
K-u-en-o-la-2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
Базельден. Από τ- Βα----ία. Α__ τ_ Β________ Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-. ---------------- Από τη Βασιλεία. 0
K-----toúla-2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
Базель Швейцарияда жайгашкан. Η ---ιλ--α ----κετ-ι-σ--ν Ε-βετία. Η Β_______ β________ σ___ Ε_______ Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α- ---------------------------------- Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία. 0
A-- p-----ste? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Сизди Мюллер мырза менен тааныштырсам болобу? Ν- σας -υ-τ----το---ύ--ο--ül--r; Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______ Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-; -------------------------------- Να σας συστήσω τον κύριο Müller; 0
A----o- e---e? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Ал чет элдик. Είναι -λ-οδαπ--. Ε____ α_________ Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς- ---------------- Είναι αλλοδαπός. 0
A-- -o- -í-te? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Ал бир канча тилде сүйлөйт. Μ--άε- π---ές ---σ--ς. Μ_____ π_____ γ_______ Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς- ---------------------- Μιλάει πολλές γλώσσες. 0
A-- t- B---leía. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Сиз бул жерге биринчи жолу келдиңизби? Έ-χ-στ--π-ώτ- φορά-ε-ώ; Έ______ π____ φ___ ε___ Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ- ----------------------- Έρχεστε πρώτη φορά εδώ; 0
A------B--i-e-a. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Жок, мен былтыр бул жерде болгонмун. Όχ-, --ο----κ-ι-----σι εδ-. Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___ Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ- --------------------------- Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ. 0
A---tē-B-si--ía. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Бирок бир жумага гана. Α--ά ---ο--ι----- βδ-μά--. Α___ μ___ γ__ μ__ β_______ Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α- -------------------------- Αλλά μόνο για μία βδομάδα. 0
Ē---s-l----b-í--etai-s----E---t-a. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Бул жерде сизге кандай жагып жатат? Π-ς σας--αίν--αι---χ-ρ--μα-; Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___ Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς- ---------------------------- Πώς σας φαίνεται η χώρα μας; 0
Ē -asil-ía --í-ket---st---E--et-a. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Абдан жакшы. Эли жакшы. Πο-- ---ία. Οι-άνθ-ωποι --ν-- --λύ----π----ς. Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________ Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς- --------------------------------------------- Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς. 0
Ē---s----a-b--sketai-s-----l-e---. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Анан мага пейзаж да жагат. Κ-ι--- --πί- -ο--αρ----. Κ__ τ_ τ____ μ__ α______ Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-. ------------------------ Και το τοπίο μου αρέσει. 0
N- -as-----ḗ-- t------i- -ül-er? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Сиздин кесибиңиз кандай? Τι δ-υ------άνε-ε; Τ_ δ______ κ______ Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-; ------------------ Τι δουλειά κάνετε; 0
Na -a---y---sō--on---r-o-M-----? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Мен котормочумун. Ε---ι---ταφ-ασ-ή-. Ε____ μ___________ Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς- ------------------ Είμαι μεταφραστής. 0
Na sa- -ys-ḗs--t-- -ý--- -ü-le-? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Мен китептерди которомун. Μετ---ά-ω β-βλί-. Μ________ β______ Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-. ----------------- Μεταφράζω βιβλία. 0
E-na- -llo-a-ó-. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
Бул жерде жалгызсызбы? Εί--- μ--ος-- -ό---ε--; Ε____ μ____ / μ___ ε___ Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ- ----------------------- Είστε μόνος / μόνη εδώ; 0
E-nai alloda-ós. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
Жок, менин аялым/күйөөм да бул жерде. Όχ-, - -υν---α-μ-- / ---ν-ρ----ου ---α- -π--η----ώ. Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___ Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ- --------------------------------------------------- Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ. 0
Eí------l-dap--. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
Анан менин эки балам бар. Κα- εκ-- --ν-ι τα-δύο--ο--παι-ι-. Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______ Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-. --------------------------------- Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά. 0
M-l-e- poll-s--l--s-s. M_____ p_____ g_______ M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s- ---------------------- Miláei pollés glṓsses.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -