Tîpe
Fêrbûna Lêkeran – Yewnanî
πηγαίνω
Πού πήγε η λίμνη που ήταν εδώ;
pigaíno
Poú píge i límni pou ítan edó?
çûn
Gölê ku li vir bû ku çû?
γυρίζω πίσω
Δεν μπορεί να γυρίσει πίσω μόνος του.
gyrízo píso
Den boreí na gyrísei píso mónos tou.
vegerin
Ew nikare tenê vegerê.
μεταφράζω
Μπορεί να μεταφράσει ανάμεσα σε έξι γλώσσες.
metafrázo
Boreí na metafrásei anámesa se éxi glósses.
wergerandin
Wî dikare navbera şeş zimanan wergerîne.
φέρνω
Πόσες φορές πρέπει να φέρω εις πέρας αυτό το επιχείρημα;
férno
Póses forés prépei na féro eis péras aftó to epicheírima?
rêz kirin
Çiqas caran ez divim vê gendeliyê rêz bikim?
εκπροσωπώ
Οι δικηγόροι εκπροσωπούν τους πελάτες τους στο δικαστήριο.
ekprosopó
Oi dikigóroi ekprosopoún tous pelátes tous sto dikastírio.
temsîl kirin
Wakîlên xwe li dadgehê temsîl dikin.
γνωρίζω
Τα ξένα σκυλιά θέλουν να γνωρίσουν ο ένας τον άλλον.
gnorízo
Ta xéna skyliá théloun na gnorísoun o énas ton állon.
nas bikin
Kesên gundê naxwazin hev nas bikin.
στρίβω
Μπορείς να στρίψεις αριστερά.
strívo
Boreís na strípseis aristerá.
vegerand
Tu dikarî çepê vegerî.
πηδώ πάνω από
Ο αθλητής πρέπει να πηδήξει πάνω από το εμπόδιο.
pidó páno apó
O athlitís prépei na pidíxei páno apó to empódio.
serdana kirin
Atlet divê biser sêwana serdana bikin.
φοβάμαι
Το παιδί φοβάται στο σκοτάδι.
fovámai
To paidí fovátai sto skotádi.
tirskirin
Zarok di tarîtiyê de tirs dike.
βρίσκω το δρόμο πίσω
Δεν μπορώ να βρω το δρόμο πίσω.
vrísko to drómo píso
Den boró na vro to drómo píso.
rast hatin
Ez nikarim rast bim.
φεύγω
Ο άνδρας φεύγει.
févgo
O ándras févgei.
terikandin
Ew mirov terikand.