বাক্যাংশ বই

bn বিশেষণ ৩   »   he ‫שמות תואר 3‬

৮০ [আশি]

বিশেষণ ৩

বিশেষণ ৩

‫80 [שמונים]‬

80 [shmonim]

‫שמות תואר 3‬

shmot to'ar 3

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা হিব্রু খেলা আরও
তার (মেয়ে) একটা কুকুর আছে ৷ ‫יש--ה-כ-ב-‬ ‫__ ל_ כ____ ‫-ש ל- כ-ב-‬ ------------ ‫יש לה כלב.‬ 0
y-sh--ah ke-e-. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
কুকুরটা বড় ৷ ‫ה-לב ג-ו--‬ ‫____ ג_____ ‫-כ-ב ג-ו-.- ------------ ‫הכלב גדול.‬ 0
ye-h--a--kel--. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
তার (মেয়ে) একটা বড় কুকুর আছে ৷ ‫-ש -ה כ-ב -ד-ל-‬ ‫__ ל_ כ__ ג_____ ‫-ש ל- כ-ב ג-ו-.- ----------------- ‫יש לה כלב גדול.‬ 0
yesh --- ---e-. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
তার (মেয়ে) একটা বাড়ী আছে ৷ ‫י- לה-בי-.‬ ‫__ ל_ ב____ ‫-ש ל- ב-ת-‬ ------------ ‫יש לה בית.‬ 0
hak--e---adol. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
বাড়ীটা ছোট ৷ ‫ה--- ----‬ ‫____ ק____ ‫-ב-ת ק-ן-‬ ----------- ‫הבית קטן.‬ 0
h-ke-e---a---. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
তার (মেয়ে) একটা ছোট বাড়ী আছে ৷ ‫-- -ה -ית --ן-‬ ‫__ ל_ ב__ ק____ ‫-ש ל- ב-ת ק-ן-‬ ---------------- ‫יש לה בית קטן.‬ 0
ha-el-v-g----. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
সে (ছেলে) একটা হোটেলে থাকছে ৷ ‫ה-- ג---מל-ן.‬ ‫___ ג_ ב______ ‫-ו- ג- ב-ל-ן-‬ --------------- ‫הוא גר במלון.‬ 0
ye-h lah --l-v-ga-o-. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
হোটেলটা সস্তা ৷ ‫המ--ן-זו-.‬ ‫_____ ז____ ‫-מ-ו- ז-ל-‬ ------------ ‫המלון זול.‬ 0
yes--lah--e--v -adol. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
সে (ছেলে) একটা সস্তা হোটেলে থাকছে ৷ ‫הו- גר-במלו--זול-‬ ‫___ ג_ ב____ ז____ ‫-ו- ג- ב-ל-ן ז-ל-‬ ------------------- ‫הוא גר במלון זול.‬ 0
yesh l-h-----v-g-dol. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
তার (ছেলে) একটা গাড়ী আছে ৷ ‫-ש-לו -כ--י--‬ ‫__ ל_ מ_______ ‫-ש ל- מ-ו-י-.- --------------- ‫יש לו מכונית.‬ 0
ye-h l-h ----. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
গাড়ীটা দামী ৷ ‫-מ-ונית-----.‬ ‫_______ י_____ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
ye-h-l-h ba-t. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
তার (ছেলে) একটা দামী গাড়ী আছে ৷ ‫-ש ל--מכונית-י-ר--‬ ‫__ ל_ מ_____ י_____ ‫-ש ל- מ-ו-י- י-ר-.- -------------------- ‫יש לו מכונית יקרה.‬ 0
yes- lah b-it. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
সে (ছেলে) একটা উপন্যাস পড়ে ৷ ‫--- קו-א--ומ-.‬ ‫___ ק___ ר_____ ‫-ו- ק-ר- ר-מ-.- ---------------- ‫הוא קורא רומן.‬ 0
h-bai- -ata-. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
উপন্যাসটি একঘেয়ে ক্লান্তিকর ৷ ‫---מ----עמ-.‬ ‫_____ מ______ ‫-ר-מ- מ-ע-ם-‬ -------------- ‫הרומן משעמם.‬ 0
hab--t qatan. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
সে (ছেলে) একটা একঘেয়ে ক্লান্তিকর উপন্যাস পড়ছে ৷ ‫--א קורא -ומ- -ש---.‬ ‫___ ק___ ר___ מ______ ‫-ו- ק-ר- ר-מ- מ-ע-ם-‬ ---------------------- ‫הוא קורא רומן משעמם.‬ 0
hab--- q-tan. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
সে (মেয়ে) একটা সিনেমা দেখছে ৷ ‫ה-א -ופ---סרט-‬ ‫___ צ___ ב_____ ‫-י- צ-פ- ב-ר-.- ---------------- ‫היא צופה בסרט.‬ 0
ye-h l-h-ba----atan. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
সিনেমাটি আকর্ষণীয় ৷ ‫------רתק.‬ ‫____ מ_____ ‫-ס-ט מ-ת-.- ------------ ‫הסרט מרתק.‬ 0
y-s-------a-- qa---. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
সে (মেয়ে) একটা আকর্ষণীয় সিনেমা দেখছে ৷ ‫------פה -ס-ט-מ-תק-‬ ‫___ צ___ ב___ מ_____ ‫-י- צ-פ- ב-ר- מ-ת-.- --------------------- ‫היא צופה בסרט מרתק.‬ 0
ye-- lah b--- -a---. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.

শিক্ষাবিদদের ভাষা

শিক্ষাবিদদের ভাষা নিজেই একটি ভাষা। এটা বিশেষভাবে কথা বলার জন্য ব্যবহার করা হয়। শিক্ষাগত প্রকাশনায় এটা ব্যবহৃত হয়। এর আগে, অভিন্ন শিক্ষাগত ভাষা ছিল। ইউরোপীয় অঞ্চলে, শিক্ষার ভাষা হিসেবে ল্যাটিন একটি দীর্ঘ সময়ের জন্য আধিপত্য বিস্তার করেছিল। আজ, অন্য দিকে, ইংরেজি সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ শিক্ষার ভাষা। শিক্ষার ভাষায় স্বদেশীয় একটি ধরণ আছে। তাদের অনেক নির্দিষ্ট শব্দ থাকে। তাদের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বৈশিষ্ট্য প্রমিতকরণ এবং প্রচলিত শব্দের ব্যবহার। কিছু কিছু শিক্ষাবিদ দুর্বোধ্যভাবে কথা বলতে পছন্দ করেন। যখন জটিল কিছু হয়, সেটা আরো বুদ্ধিমান মনে হয়। তবে, শিক্ষাবিদরা প্রায়ই সত্য দিকে নিজেদেরকে সীমাবদ্ধ রাখে। অতএব, এখানে একটি নিরপেক্ষ ভাষা ব্যবহার করা উচিত। অলঙ্কৃত উপাদান বা মনমুগ্ধকর বক্তৃতার জন্য কোন জায়গা নেই। তবে, অতীব জটিল ভাষার অনেক উদাহরণ আছে। এটা মনে হয় যে, জটিল ভাষা মানুষকে মুগ্ধ করে। গবেষণায় দেখা গেছে আমরা কঠিন ভাষায় বিশ্বাস স্থাপন করি। গবেষনার মানুষদেরকে কয়েকটি প্রশ্নের উত্তর দিতে বলা হয়েছিল। এটা ছিল কয়েকটি উত্তরের মধ্যে সঠিকটি নির্বাচন করা। কিছু উত্তর সহজ ছিল, অন্যগুলো অত্যন্ত জটিল ছিল। প্রায় সবাই জটিল উত্তর বেছে নিয়েছিল। কিন্তু এটির কোন অর্থ হয়না। তাদেরকে প্রতারিত করা হয়। বিষয়বস্তু অযৌক্তিক ছিল, যদিও তারা সেই ধরণ দ্বারা প্রভাবিত হয়েছিল। একটি জটিল ভাবে লেখা, সবসময় একটি শিল্প হয় না। এক জটিল ভাষা সহজ বিষয়বস্তু দিয়ে উপস্থাপন করতে হবে কিভাবে তা কেউ শিখতে পারেন। সহজে কঠিন কিছু প্রকাশ করা সহজ বিষয় না। তাই কখনও কখনও সহজ সত্যিই জটিল হয়...