சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   uz egalik olmoshi 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [oltmish etti]

egalik olmoshi 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் உஸ்பெக் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி ko-oy-ak k_______ k-z-y-a- -------- kozoynak 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். U k-zoyna--i unu-di. U k_________ u______ U k-z-y-a-n- u-u-d-. -------------------- U kozoynakni unutdi. 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? Un-n--k--oy--gi q-ye-da? U____ k________ q_______ U-i-g k-z-y-a-i q-y-r-a- ------------------------ Uning kozoynagi qayerda? 0
கடிகாரம் soat s___ s-a- ---- soat 0
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. U---g ---t--buz--gan. U____ s____ b________ U-i-g s-a-i b-z-l-a-. --------------------- Uning soati buzilgan. 0
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. S-a- -evo--- osi--an. S___ d______ o_______ S-a- d-v-r-a o-i-g-n- --------------------- Soat devorga osilgan. 0
பாஸ்போர்ட் pas-ort p______ p-s-o-t ------- pasport 0
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். U p--p-r-in- -oqo---. U p_________ y_______ U p-s-o-t-n- y-q-t-i- --------------------- U pasportini yoqotdi. 0
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? U-ing---s--r-i qa--rda? U____ p_______ q_______ U-i-g p-s-o-t- q-y-r-a- ----------------------- Uning pasporti qayerda? 0
அவர்கள்-அவர்களுடைய u --u---g u - u____ u - u-i-g --------- u - uning 0
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. Bo--lar-----o--l----i--o---o-ma---l--. B______ o____________ t___ o__________ B-l-l-r o-a-o-a-a-i-i t-p- o-m-y-i-a-. -------------------------------------- Bolalar ota-onalarini topa olmaydilar. 0
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். Am-o -eyin un-n- --a--n-s--k--adi! A___ k____ u____ o________ k______ A-m- k-y-n u-i-g o-a-o-a-i k-l-d-! ---------------------------------- Ammo keyin uning ota-onasi keladi! 0
உங்கள் - உங்களுடைய Siz - s-z--ng S__ - s______ S-z - s-z-i-g ------------- Siz - sizning 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? S---ha-ingiz-qa--ay--tdi, -ano- -y-l-e-? S___________ q_____ o____ j____ M_______ S-y-h-t-n-i- q-n-a- o-d-, j-n-b M-u-l-r- ---------------------------------------- Sayohatingiz qanday otdi, janob Myuller? 0
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? X-tin-n--- q-yer-----an-b--yul-er? X_________ q_______ j____ M_______ X-t-n-n-i- q-y-r-a- j-n-b M-u-l-r- ---------------------------------- Xotiningiz qayerda, janob Myuller? 0
உங்கள் - உங்களுடைய Siz - --zning S__ - s______ S-z - s-z-i-g ------------- Siz - sizning 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? Saf----g---q-nda- ot--,---m-d--x-n-m? S_________ q_____ o____ S_____ x_____ S-f-r-n-i- q-n-a- o-d-, S-m-d- x-n-m- ------------------------------------- Safaringiz qanday otdi, Shmidt xonim? 0
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? E-ingi--qa---da--mi--is---it? E______ q_______ m_____ S____ E-i-g-z q-y-r-a- m-s-i- S-i-? ----------------------------- Eringiz qayerda, missis Smit? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -