சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   ms Kata ganti milik 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் மலாய் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி c--mi- mata c_____ m___ c-r-i- m-t- ----------- cermin mata 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். Di- terl-----e---- -atan--. D__ t______ c_____ m_______ D-a t-r-u-a c-r-i- m-t-n-a- --------------------------- Dia terlupa cermin matanya. 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? Di man-kah--e-m-n--at--ya? D_ m______ c_____ m_______ D- m-n-k-h c-r-i- m-t-n-a- -------------------------- Di manakah cermin matanya? 0
கடிகாரம் jam j__ j-m --- jam 0
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. Jam ta-g--nya-r--ak. J__ t________ r_____ J-m t-n-a-n-a r-s-k- -------------------- Jam tangannya rosak. 0
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. J-m -tu ---ga-tu-g -a-- di---ng. J__ i__ t_________ p___ d_______ J-m i-u t-r-a-t-n- p-d- d-n-i-g- -------------------------------- Jam itu tergantung pada dinding. 0
பாஸ்போர்ட் pa---rt p______ p-s-o-t ------- pasport 0
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். Dia --hi--n-a- p--p------. D__ k_________ p__________ D-a k-h-l-n-a- p-s-o-t-y-. -------------------------- Dia kehilangan pasportnya. 0
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? D----n-ka- p-s-o-tny-? D_ m______ p__________ D- m-n-k-h p-s-o-t-y-? ---------------------- Di manakah pasportnya? 0
அவர்கள்-அவர்களுடைய m--e-a --mi-i--mer-ka m_____ – m____ m_____ m-r-k- – m-l-k m-r-k- --------------------- mereka – milik mereka 0
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. An----n-k -t----dak--ap-t m--ca-------ba-- --rek-. A________ i__ t____ d____ m______ i__ b___ m______ A-a---n-k i-u t-d-k d-p-t m-n-a-i i-u b-p- m-r-k-. -------------------------------------------------- Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. 0
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். T---p----mud--------b---n-a-tiba! T_____ k_______ i__ b______ t____ T-t-p- k-m-d-a- i-u b-p-n-a t-b-! --------------------------------- Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! 0
உங்கள் - உங்களுடைய Anda---m-l-k----a A___ - m____ a___ A-d- - m-l-k a-d- ----------------- Anda - milik anda 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? B--ai-a-akah--er--------and-, E--i- M----r? B___________ p_________ a____ E____ M______ B-g-i-a-a-a- p-r-a-a-a- a-d-, E-c-k M-l-e-? ------------------------------------------- Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? 0
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? D--m--a-ah -s---i-a-d-,--nc---Mü-l--? D_ m______ i_____ a____ E____ M______ D- m-n-k-h i-t-r- a-d-, E-c-k M-l-e-? ------------------------------------- Di manakah isteri anda, Encik Müller? 0
உங்கள் - உங்களுடைய A-d- - --------da A___ - m____ a___ A-d- - m-l-k a-d- ----------------- Anda - milik anda 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? Bagai---a-a- pe-j-lana- -n-a---uan -ch-i--? B___________ p_________ a____ P___ S_______ B-g-i-a-a-a- p-r-a-a-a- a-d-, P-a- S-h-i-t- ------------------------------------------- Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? 0
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? D- --na--- --am- an-a, -uan S-hm--t? D_ m______ s____ a____ P___ S_______ D- m-n-k-h s-a-i a-d-, P-a- S-h-i-t- ------------------------------------ Di manakah suami anda, Puan Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -